Im Nahen Osten bleibt die Situation stark risikobehaftet, und jeder wirtschaftliche und politische Wandel dürfte holprig sein und mehr als ein Jahrzehnt erfordern. Doch selbst hier wird eine allmähliche Stabilisierung letztlich zu mehr wirtschaftlichen Chancen führen. | News-Commentary | أما في الشرق الأوسط فإن المخاطر تظل وفيرة، حيث من المرجح أن تستغرق عملية الانتقال الاقتصادي والسياسي أكثر من عقد من الزمان. ولكن حتى هناك، سوف يؤدي الاستقرار التدريجي في نهاية المطاف إلى نشوء فرص اقتصادية أكبر. |
Währungskriege führen letztlich zu Handelskriegen; die jüngsten Drohungen im US-Kongress gegen China zeigen es. Angesichts der Arbeitslosigkeit in den USA und der Tatsache, dass das Wachstum in China bei fast 10% liegt, ist es sowieso ein Rätsel, dass die Trommeln des Handelskriegs nicht schon viel lauter dröhnen. | News-Commentary | إن حروب العملة تؤدي في نهاية المطاف إلى حروب تجارية، كما يتبين لنا من التهديد الذي أطلقه الكونجرس الأميركي مؤخراً ضد الصين. ومع ارتفاع مستويات البطالة في الولايات المتحدة إلى 10%، وهو نفس معدل النمو في الصين، فإن الأمر العجيب الوحيد هو أن طبول الحرب التجارية ليست أعلى صوتاً مما هي عليه الآن. |
Fachspezifische Computersysteme fassen heute auch in den Bereichen Medizin, Recht, Finanzwesen und sogar in der Unterhaltung Fuß. Angesichts dieser Entwicklungen besteht Grund zur Annahme, dass technologische Innovation letztlich zu einer Kommodifizierung vieler Fähigkeiten führen wird, die heute als überaus wertvoll und einzigartig betrachtet werden. | News-Commentary | وتكتسب أنظمة الكمبيوتر الخبيرة المزيد من الثِقَل أيضاً في عالم الطب، والقانون، والتمويل، بل وحتى الترفيه. وفي ضوء هذه التطورات، فهناك من الأسباب الوجيهة ما يدعونا إلى اعتقاد جازم بأن الإبداع التكنولوجي سوف يقودنا في نهاية المطاف إلى تحويل العديد من المهارات التي تبدو الآن ثمينة وفريدة من نوعها إلى سلع تباع وتشترى. |
Dies ist nicht das, was Netanjahu beabsichtigt hat. Aber es könnte sich letztlich zu seiner größten Errungenschaft entwickeln. | News-Commentary | لم يكن هذا مقصد نتنياهو، ولكن قد يتبين في نهاية المطاف أن هذا هو أعظم إنجازاته. |
Man kann die Wahrheit im Leben nicht auf den uneingeschränkten Zugriff auf Informationen reduzieren. Es ist die Bereitschaft der Menschen, persönliche Risiken einzugehen und sich den Mächtigen entgegenzustellen, indem sie es wagen, die Wahrheit auszusprechen, und nicht die Wahrheit selbst, die letztlich zu Veränderungen führt. | News-Commentary | إن الحياة في الحقيقة من غير الممكن أن تُـختَصَر في القدرة على الوصول إلى المعلومات الكاملة. بل إن استعداد الناس لخوض مجازفات شخصية ومواجهة الأقوياء بالجرأة على قول الحقيقة، وليس الحقيقة في حد ذاتها، هو الذي يؤدي إلى التغيير في نهاية المطاف. |
Sechstens: Der wachsende Grad der Staatsverschuldung wird letztlich zu steigenden Realzinsen führen, die private Ausgaben verdrängen und sogar die Fähigkeit einzelner Staaten zur Refinanzierung gefährden. | News-Commentary | وسادساً، لابد وأن يؤدي ارتفاع نسب الديون الحكومة في النهاية إلى زيادة أسعار الفائدة الحقيقية التي قد تزاحم الإنفاق الخاص بل وربما تؤدي إلى مخاطر إعادة التمويل السيادية. |
In jener Phase, als Ressourcen in diesen „innovativen“ Sektor strömten, war das BIP-Wachstum deutlich niedriger als in der Zeit davor. Zu einem Anstieg des Lebensstandards (außer für die Banker) kam es nicht, dafür jedoch letztlich zu der Krise, von der wir uns erst jetzt langsam erholen. | News-Commentary | في هذه الفترة، عندما تدفقت الموارد إلى هذا القطاع "المبدع"، كان نمو الناتج المحلي الإجمالي أقل بشكل ملحوظ عما كان عليه من قبل. وحتى في أفضل الأوقات لم يؤد إلى زيادة في مستويات المعيشة (باستثناء مستويات معيشة المصرفيين)، بل قادنا في نهاية المطاف إلى الأزمة التي بدأنا نتعافى منها للتو. وكان صافي المساهمة الاجتماعية من كل هذا "الإبداع" سلبيا. |
Der aktuelle Ansatz eines Sicherheitsnetzes mag kurzfristig funktionieren, wird aber letztlich zu einer steil ansteigenden und nicht aufrecht zu erhaltenden Staatsverschuldung führen, insbesondere in den USA und in Europa. Asien mag momentan bereit sein, den Westen zu sponsern, doch nicht in alle Ewigkeit. | News-Commentary | إن الدرس الصحيح الذي يتعين علينا أن نتعلمه من سقوط ليمان براذرز هو أن النظام المالي العالمي يحتاج إلى تغييرات كبرى في التنظيم والحكم. والحقيقة أن توجه شبكة الأمان الحالي قد ينجح في الأمد القصير، ولكن مما لا شك فيه أنه سوف يؤدي في النهاية إلى تضخيم الديون الحكومية غير القابلة للاستمرار، وخاصة في الولايات المتحدة وأوروبا. |