Liberalismus, Liberale, wie John Stuart Mill -- | TED | إنّ الليبرالية والتحررية التقدمية مثل جون ستيوارت مل. |
Erst Neoliberalismus, dann Abkehr vom Liberalismus? | News-Commentary | من الليبرالية الجديدة إلى اللا ليبرالية؟ |
Wie er als Rechter die Linke eroberte, sie sogar zum Liberalismus bekehrte. | Open Subtitles | منحدراً من عائلة يمينية هو اتجه الى اليسار وماهو اكثر من ذلك تحول الى الليبرالية |
Eine höhere Sichtbarkeit des Islam ist die natürliche Folge von mehr Demokratie in mehrheitlich muslimischen Ländern. Wie unter diesen Umständen verhindert werden kann, dass der Liberalismus zerstört wird ist die wichtigste Frage, die sich für die Menschen im Nahen Osten stellt. | News-Commentary | إن بروز الإسلام بشكل أوضح كان نتيجة حتمية للمزيد من الديمقراطية في دول ذات أغلبية مسلمة. والسؤال الأكثر أهمية الذي يواجه شعوب الشرق الأوسط الآن هو كيف نمنع هذا من قتل الليبرالية. إن تركيا لا تزال دولة ديمقراطية. وإننا لنرجو أن تجعلها الاحتجاجات ضد أردوغان دولة أكثر ليبرالية أيضا. |
Auch Lateinamerika – einst Spielwiese für unzählige Juntas und deren Staatsstreiche – befindet sich heute größtenteils in politischem Liberalismus verankert. Die Türkei wird von einer moderat islamistischen Partei regiert, die sich an die Regeln der Demokratie hält. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أصبحت أميركا اللاتينية الآن تتمتع بأسس راسخة لليبرالية السياسية، بعد أن كانت ذات يوم ملعباً لأعداد لا تحصى من الطُغَم العسكرية والانقلابات. أما تركيا فيحكمها حزب إسلامي معتدل يلعب وفقاً للقواعد الديمقراطية. وفي ربيع عام 2009، أظهرت الحملة الرئاسية في إيران بوضوح شغفاً هائلاً بالديمقراطية. |
Heute trägt der Kreml zu seinem eigenen gewaltsamen Untergang bei, indem er die russische Gesellschaft vorsätzlich demoralisiert. Er diskreditiert den Liberalismus, indem er eine liberale Rhetorik anwendet und Liberale ernennt, um seine autoritäre Herrschaft zu verwalten, wodurch die politische Opposition den Linksparteien und Nationalisten überlassen wird. | News-Commentary | إن الكرملين اليوم يسهم في زوال نفسه بنفسه بطريقة عنيفة، حيث يتعمد إضعاف الروح المعنوية للمجتمع الروسي. فهو يشوه سمعة الليبرالية من خلال توظيف الخطاب الليبرالي وتعيين زعماء ليبراليين لإدارة حكمه الاستبدادي، وترك المعارضة السياسية للأحزاب اليسارية والقوميين. |
So widersprüchlich wie es auf den ersten Blick aussieht, sind diese beiden Programme allerdings nicht. Würde sich der Westen von Russland abwenden, könnte die damit einhergehende Isolation die in der politischen Kultur Russlands vorhanden Tendenzen zur Xenophobie und Trägheit verstärken und den Kampf um mehr Liberalismus erschweren. | News-Commentary | قد لا يرى المراقبون قدراً كبيراً من التناقض بين الأجندتين للوهلة الأولى. وإذا ما أدار الغرب ظهره إلى روسيا، فإن مثل هذه العزلة من شأنها أن تعزز من كراهية الأجانب وأن تشجع الميول الداعمة لسيطرة الحكومة في الثقافة السياسية الروسية، وأن تزيد من صعوبة القضية الليبرالية. |
Die Grenzen des Liberalismus | News-Commentary | حدود الليبرالية |
MADRID: Präsident Barack Obamas viel diskutierte Kairoer Rede spiegelt nicht nur den Niedergang von George W. Bushs ideologischem Bemühen wider, die muslimische Welt durch eine demokratische Revolution neu zu gestalten; sie markiert auch das Ende des Strebens des amerikanischen Liberalismus, die Welt nach eigenem Bilde umzuformen. | News-Commentary | مدريد ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما من القاهرة لا يمثل فقط شهادة وفاة للدافع الإيديولوجي الذي كان يحرك جورج دبليو بوش لإعادة بناء العالم الإسلامي من خلال الثورة الديمقراطية؛ بل إنه يمثل أيضاً نهاية مسعى الليبرالية الأميركية إلى إعادة تشكيل العالم على هيئتها. |
Das ruft nach einer Art Liberalismus, der derzeit in Russland fehlt, einem Liberalismus, der für Freiheit, Reform und den Nationalstaat steht. Weder die Regierung noch die aktuelle Opposition kann das bieten, d. h., die Russen müssen über Putins Russland hinausschauen. | News-Commentary | وهذا يتطلب نوعاً من الليبرالية تفتقر إليه روسيا في الوقت الحاضر، وهو نوع من الليبرالية يمثل الحرية والإصلاح والدولة المتجانسة. لكن الحكومة لا تتحلى بمثل هذا النوع من الليبرالية، كما لا تتحلى بها المعارضة الحالية، وهذا يجعل لزاماً على أهل روسيا أن ينظروا إلى ما هو أبعد من "روسيا بوتن". |
In den meisten Teilen des Nahen Ostens ist das allerdings gerade nicht der Fall. Mehr Demokratie kann tatsächlich weniger Liberalismus und mehr Intoleranz bedeuten. | News-Commentary | وكذا الحال في التحولات السياسية المؤلمة التي يشهدها الشرق الأوسط. فالديمقراطية أمر طيب، وكذلك الليبرالية والتسامح. وفي العالم المثالي تتلاقى مثل هذه الأمور وتتزامن. ولكن في وقتنا الحالي، وفي أغلب أنحاء الشرق الأوسط، لا يحدث ذلك التلاقي. إن المزيد من الديمقراطية قد يعني في واقع الأمر تناقص الليبرالية وزيادة التعصب. |
Für liberal denkende Menschen ist die Frage nie, ob Grenzen vollständig geöffnet oder geschlossen sein sollten; eine Gesellschaft, die allen gegenüber offen ist, hätte keine schützenswerten Rechte, während eine Gesellschaft, die allen gegenüber geschlossen ist, keine Rechte hätte, die es wert wären, dass man ihnen nacheifert. Nach einem abstrakten Prinzip, dem man in Fragen der Einwanderung folgen kann, sucht man es im Liberalismus vergebens. | News-Commentary | إن المسألة بالنسبة لليبراليين لم تكن قط ما إذا كان علينا أن نفتح الحدود بالكامل أو نغلقها بالكامل؛ فالمجتمع المفتوح أمام الجميع لن يمتلك من الحقوق ما يستحق أن يحاول حمايته؛ أما المجتمع المغلق في وجه الجميع فلن يمتلك من الحقوق ما يستحق أن يحاكيه الآخرون. وإذا كنا نبحث عن مبدأ مجرد نهتدي به حين نتعامل مع مساءل الهجرة، فإن الليبرالية عاجزة عن تقديم مثل هذا المبدأ. |
In den dunklen, überfüllten Gassen von Lahore, Karatschi, Peschawar oder Quetta sehnt man sich nicht nach demokratischem Liberalismus, sondern nach der Vereinigung der Gläubigen hinter dem einen wahren Glauben. Hier, in diesem Wunsch, wird Pakistans Schicksal letztlich zu finden sein, nicht auf den Fluren von Washington und gewiss nicht auf den breiten Alleen von Islamabad. | News-Commentary | في أزقة لاهور أو كراتشي أو بيشاور أو كويتا المظلمة المكتظة، لن نجد توقاً إلى الليبرالية الديمقراطية، بل لن نجد إلا كل من يدعو المؤمنين إلى التوحد خلف عقيدة واحدة صحيحة. وهنا، ومن منطلق هذه الرغبة، تجري الحسابات النهائية، وليس في أروقة واشنطن، وبكل تأكيد ليس في الشوارع الفسيحة الواسعة في إسلام أباد. |
Korrekter freilich ist es, den Merkantilismus als eine andersartige Methode zur Ordnung der Beziehung zwischen Staat und Wirtschaft zu betrachten – ein Leitbild, das heute nicht weniger relevant ist als im 18. Jahrhundert. Merkantilistische Theoretiker wie Thomas Mun waren tatsächlich ausgeprägte Verfechter des Kapitalismus; sie propagierten lediglich ein anderes Modell als den Liberalismus. | News-Commentary | ولكن الأكثر دِقة أن نفكر في المذهب التجاري باعتباره طريقة مختلفة لتنظيم العلاقة بين الدولة والاقتصاد ــ وهي الرؤية التي لا تقل أهميتها اليوم عما كانت عليه في القرن الثامن عشر. والواقع أن منظري المذهب التجاري من أمثال توماس مون كانوا من أشد أنصار الرأسمالية حماسا؛ ولكنهم طرحوا نموذجاً مختلفاً عن الليبرالية. |
Seiner Ansicht nach sind die „alten“ politischen Verhaltensmuster (manche davon ein Vermächtnis aus vorkommunistischer Zeit) durch die Welle des pro-westlichen bürgerlichen Liberalismus, die dem Zusammenbruch des Kommunismus folgte, vorübergehend in den Hintergrund getreten. Jetzt kommen diese alten Muster wieder zum Vorschein. | News-Commentary | وهو يرى أن الأنماط الأساسية "القديمة" للسلوك السياسي (والتي كان بعضها من تركة عصر ما قبل الشيوعية) قد دُفِـعَت إلى الخلفية مؤقتاً بسبب موجة الليبرالية المدنية المناصرة للغرب والتي اجتاحت البلاد في أعقاب انهيار النظام الشيوعي في المنطقة. أما الآن فقد عادت أنماط السلوك السياسي القديمة هذه إلى مقدمة المشهد من جديد. |
Die Datenverarbeitung dezentralisierte sich, und die neue Flexibilität rief das Gefühl hervor, dass die Kontrolle sich von den großen Ballungen der Macht – ob Regierungen oder Unternehmen – fortbewege. Es überrascht nicht, dass der Triumph des PC mit der Wiedergeburt der dem 19. Jahrhundert entstammenden Vision des klassischen Liberalismus und Individualismus einherging. | News-Commentary | في مستهل الأمر بدا الحاسب الآلي الشخصي وكأنه أداة لاستعادة التوازن لصالح الفرد. فقد أصبح استخدام الحاسب الآلي لا مركزي، وأسفرت هذه المرونة الجديدة إلى خلق شعور بانتقال السيطرة بعيداً عن التكتلات الضخمة للقوة ـ سواء كانت تلك التكتلات تتألف من حكومات أو شركات. ولم يكن من المدهش أن يأتي النصر الذي حققه الحاسب الآلي الشخصي آنذاك مصحوباً بإحياء رؤية القرن التاسع عشر لليبرالية التقليدية والفردية. |