Ich habe die lokalen Behörden auf den Fersen. Die suchen nach mir. | Open Subtitles | لقد جُرحت بواسطة السلطات المحلية وهم الآن يبحثون عني |
Okay, uh, Leute, ihr solltet auch wissen, dass er vor vier Monaten aus dem Knast heraus kam, und sich bis heute noch nicht bei den lokalen Behörden registriert hat. | Open Subtitles | حسنا ، ولابد ان تعرفوا ايضا انه خرج من السجن من اربع اشهر و لم يتسجل بعد مع السلطات المحلية |
Als die lokalen Behörden an Bord des Schiffes gingen, fanden sie die Besatzung tot auf, ihre Körper waren in einem schrecklichen Zustand, was darauf hindeutet, dass sie von den Ratten angegriffen wurden. | Open Subtitles | عندما صعد السلطات المحلية للسفينة، وجدوا الطاقم ميت جثثهم في حالة يرثى لها، ويقترحون أنهم تعرضوا لهجوم من الفئران .. |
Das UNHCR bemüht sich weiterhin darum, sicherzustellen, dass die lokalen Behörden die Eigentumsgesetze anwenden und beim Wiederaufbau im Krieg zerstörter Häuser behilflich sind, zwei Maßnahmen, die den Repatriierungsprozess fördern können. | UN | وتواصل مفوضية شؤون اللاجئين بذل جهودها كيما تضمن أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الملكية وتساعد في تعمير الممتلكات التي دمرتها الحرب، وهما تدبيران يمكن أن يدعما عملية الإعادة إلى الوطن. |
Die lokalen Behörden sind zu dem Schluss gekommen, dass es einen Mörder in Rosewood gibt. | Open Subtitles | والسلطات المحلية تقف على أسباب مع حقيقة أن قاتلاً طليقاً في" رووزود ". |
Wir haben Befehl, uns zurückzuhalten, aber die lokalen Behörden kümmern sich um lokale Probleme, da gibt es nichts, was wir dagegen tun könnten. | Open Subtitles | كنا أمر على التنحي ، ولكن السلطات المحلية التعامل مع issues- - المحلية |
4. legt den Staaten nahe, ein förderliches Umfeld zu schaffen, damit die lokalen Behörden und die lokalen und nationalen nichtstaatlichen und gemeinwesengestützten Organisationen Kapazitäten für die Erbringung humanitärer Hilfe aufbauen können; | UN | 4 - تشجع الدول على تهيئة بيئة تمكن من بناء قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية المحلية والوطنية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
ROM: Ein Weg, auf dem die Europäische Union die grundlegenden Werte der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit geltend macht, sind Programme zur Zusammenarbeit mit Drittländern, bei denen sie auf Einladung der lokalen Behörden die Durchführung von Wahlen unterstützt und Wahlbeobachtungsmissionen entsendet. | News-Commentary | روما ـ إن أحد السبل التي يستطيع بها الاتحاد الأوروبي على نحو فعّال أن يؤكد على القيم الأساسية للديمقراطية وحكم القانون يمر عبر برامج التعاون الخارجي، والتي تمكنه بدعوة من السلطات المحلية من تقديم الدعم في هيئة مشاريع المساعدة الانتخابية وبعثات مراقبة الانتخابات. |
Wir arbeiten mit lokalen Behörden wegen seines Verschwindens. | Open Subtitles | تعاونّا مع السلطات المحلية بقضية اختفاء السيد (جيمسون) |
Okay, Khan war eine große Nummer im asiatischen Drogenhandel, bekam Probleme mit den lokalen Behörden, lief zu Uncle Sam, um einen Deal zu machen. | Open Subtitles | حسناً (خان) , كان عامل بارع في مجال النقل البحري للمخدرات في آسيا واجه بعض المشاكل مع السلطات المحلية |
Ihnen wurde Immunität vor Anklage vom 36. Bezirk der US-Staatsanwaltschaft... und von den lokalen Behörden gewährt, dieser Aktennotiz beigefügt, beschworen und beglaubigt. | Open Subtitles | لقد تم منحك حصانة من الإدانة" "من قبل النائب العام الأمريكي "من المقاطعة رقم 36" ومن قبل السلطات المحلية في مذكرة مرفقة ومصدق عليها |
Die lokalen Behörden sollten für den Fall informiert werden, falls noch mehr Eiseskälte erzeugende Echsen in Florida auftauchen. | Open Subtitles | تم إعلام السلطات المحلية في حال ظهور أي سحالي تتجمد بسرعة في (فلوريدا) |
Ich schickte Aidas Fotos zu den lokalen Behörden. | Open Subtitles | فقط صور "أيدا" مع السلطات المحلية |
Seit dem Ausbruch der Epidemie bestand Hu Jias Haupttätigkeit darin, den Betroffenen in den leidgeplagten Dörfern von Henan Medikamente zur Verfügung zu stellen und Trost zu spenden. Hu Jias karitative Arbeit wird von den lokalen Behörden nicht unterstützt, die auch eine gewisse Mitverantwortung an dieser Epidemie tragen. | News-Commentary | لم تعمل السلطات المحلية على تيسير أعمال الخير التي كان هيو جيا يقوم بها هناك، رغم تحملها لبعض المسئولية عن تفشي ذلك الوباء؛ فضلاً عن ذلك، ومع حظر إنشاء الجمعيات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في الصين، فلم يكن بوسع هيو جيا إلا أن يعمل بمفرده. ولو كان قد سعى إلى إنشاء أي نوع من التنظيم لدعمه في تقديم أعمال الخير، لكان بذلك قد خالف القانون. |
Es wirkt tatsächlich so, als hätten Kommunalregierungen weniger Angst vor Druck aus Beijing als zuvor. Als die Grenzen des Nationalparks der “drei parallel verlaufenden Flüsse” verhandelt wurden, die 2003 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurden, gewannen die lokalen Behörden – in dem Wissen, dass ein Damm dort die Steuereinnahmen verdreifachen würde – den Kampf darum, die Tigersprung-Schlucht auszuschließen. | News-Commentary | ويبدو أن الحكومات المحلية أصبحت أقل خوفاً من سطوة الحكومة المركزية في بكين. فإثناء المفاوضات التي جرت بشأن ترسيم حدود متنـزه الأنهار الثلاثة المتوازية ـ والذي أعلنته منظمة اليونسكو في عام 2003 واحداً من المواقع التراثية على مستوى العالم ـ فازت السلطات المحلية بالمعركة ونجحت في استثناء مضيق وثب النمور من منطقة المنتزه، مع علمها بأن إقامة سد هناك من شأنه أن يضاعف عوائد الضرائب ثلاث مرات. |
6. fordert die Regierung Afghanistans und die lokalen Behörden nachdrücklich auf, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um den sicheren und ungehinderten Zugang des Personals der Vereinten Nationen, der Entwicklungsorganisationen und der humanitären Organisationen zu allen betroffenen Bevölkerungsgruppen sicherzustellen; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |