"lokaler" - Traduction Allemand en Arabe

    • المحلي
        
    • المحلية
        
    • محلية
        
    • والمحلي
        
    • والمحلية
        
    • المجتمعية
        
    • ومحلية
        
    • محلي
        
    • محليين
        
    • المحليين
        
    • المحلّي
        
    Die Schaffung wirksamer lokaler Selbstverwaltungsstrukturen im Wege des Dezentralisierungsprozesses soll das Zusammenleben der verschiedenen Gemeinschaften erleichtern und den gleichberechtigten und verbesserten Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen erleichtern. UN ومن شأن الهياكل الفعالة للحكم الذاتي المحلي المنشأة في إطار عملية تحقيق اللامركزية أن تيسر تعايش مختلف الطوائف وتكفل الوصول المنصف للخدمات العامة وتعززه.
    in Anerkennung der wichtigen Rolle, die nichtstaatliche Organisationen auf lokaler und nationaler Ebene im Interesse der Familie wahrnehmen, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    Alle Maßnahmen und Änderungen im Rahmen des Gesundheitswesens zur Frage des Schwangerschaftsabbruchs können nur auf nationaler oder lokaler Ebene im Einklang mit der innerstaatlichen Gesetzgebung beschlossen werden. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    in dem Bewusstsein, dass der Aufbau lokaler Kapazitäten ein wesentlicher Bestandteil wirksamer Drogenpolitiken und -programme ist, UN وإذ تسلــم بأن بناء قدرات المجتمعات المحلية يشكل عنصرا أساسيا في أية سياسات وبرامج فعــالة بشأن المخدرات،
    Und nicht nur die Zentralregierung, auch auf Stadt-, Provinz-, sogar lokaler Ebene. TED ليس فقط من الحكومة المركزية، وحكومة المدينة، وحكومة المقاطعة، إلى أكثر الأحياء المجاورة محلية.
    Wasser und die damit zusammenhängenden Fragen müssen auf globaler wie auf lokaler Ebene stärker in den Vordergrund gerückt werden. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    In diesem Zusammenhang unterstreicht der Rat, wie wichtig der Aufbau nationaler und lokaler Vermittlungskapazitäten ist. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Massnahmen auf lokaler, nationaler und regionaler Ebene UN الإجراءات على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي
    Auf diese Weise werden die Praktiken der Ausgrenzung auf lokaler und nationaler Ebene verstärkt. UN ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    in Anerkennung der wichtigen Rolle, die nichtstaatliche Organisationen auf lokaler und nationaler Ebene im Interesse der Familien wahrnehmen, UN وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر،
    in dem Bewusstsein, dass zur Vorbeugung und Bewältigung von Naturkatastrophen zusätzlich zu internationaler Hilfe Strategien auf lokaler, nationaler und regionaler Ebene erforderlich sind, UN وإذ تدرك أن منع الكوارث الطبيعية وإدارتها يتطلبان وضع استراتيجيات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، بالإضافة إلى المساعدة الدولية،
    später nochmals diskutieren. Aber sie wissen, auf lokaler Eben, jeder hier ist skaliert. TED ولكن كما تعلمون أنه على الصعيد المحلي أنت تمر بمراحل تدريجية ,أي شخص في هذه القاعة مر بهذا التدرج
    Was wir machen wollten war, einen Brennstoff herzustellen, der etwas verwendet, was es auf lokaler Ebene zur Genüge gibt. TED لقد أردنا أن نصنع وقود مستخرج من شيء ما متوفر على المستوى المحلي.
    Schon die Idee, sich auf lokaler Ebene einzumischen, kollidiert massiv mit bestehenden kulturellen Grundsätzen und bedroht zentrale Interessen der Organisationen. TED فكرة الانخراط على المستوى المحلي تتصادم بشكل أساسي مع المعايير الثقافية الحالية، وهي تهدد المصالح التنظيمية الرئيسية.
    Ägypten hat Fortschritte dabei erzielt, die Millenniumsziele auf lokaler Ebene zu verwirklichen. UN وحققت مصر تقدما في تنفيذ الأهداف في المناطق المحلية.
    In Jamaika verfolgen die Kommunen aktiv die Umsetzung lokaler Pläne für eine nachhaltige Entwicklung. UN ففي جامايكا، تتابع السلطات المحلية بنشاط تنفيذ خطط التنمية المستدامة المحلية.
    Einen Teil davon zersägen und verkaufen wir; die Einnahmen fließen in eine Stiftung zur Finanzierung lokaler Umweltprojekte. TED معظم الذي رأيناه تم بيعه واستخدام عائداته للتمويل تمويل مشاريع صيانة للمجتمعات المحلية من خلال انشاء صندوق هبات لها.
    Um 11.43 Uhr am 11.9.2001 WCPO berichtete ein lokaler Radiosender in Cincinatti, Ohio. Open Subtitles 43 من 11 سبتمبر ، دبليو سى بى أو , محطة تلفزيون محلية فى سينسيناتى ، بأوهايو
    Politisches Geschick, Geduld und ein hohes Maß an internationaler und lokaler Zusammenarbeit und Koordinierung sind die notwendigen Voraussetzungen für einen Erfolg, und die Zusammenarbeit zwischen der UNTAET und den Osttimorern schreitet mit Energie und gutem Willen voran. UN فالمهارة السياسية والصبر والتعاون والتنسيق على مستوى رفيع على الصعيدين الدولي والمحلي هي الشروط اللازمة للنجاح، والتعاون بين الإدارة الانتقالية وأبناء تيمور الشرقية يسير حثيثا وبحسن نية.
    unter Begrüßung der im politischen Prozess Haitis, namentlich durch die erfolgreiche Abhaltung nationaler, kommunaler und lokaler Wahlen im Jahr 2006, erzielten Fortschritte und mit dem erneuten Appell an die Regierung Haitis und alle Haitianer, auch weiterhin einen alle Seiten einschließenden politischen Dialog zu führen und nationale Aussöhnung anzustreben, um die demokratische Regierungsführung zu stärken, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية في عام 2006 بنجاح، وإذ يكرر نداءه إلى حكومة هايتي وجميع الهايتيين لمواصلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين بغية توطيد الحكم الديمقراطي،
    in der Erkenntnis, dass das grundlegende Ziel der Folgemaßnahmen zum zehnten Jahrestag des Internationalen Jahres der Familie darin besteht, Familien bei der Erfüllung ihrer Aufgaben in der Gesellschaft und im Entwicklungsprozess zu unterstützen und auf ihren Stärken aufzubauen, insbesondere auf nationaler und lokaler Ebene, UN وإذ تدرك أن الهدف الأساسي لمتابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو دعم الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    7. betont, dass sichergestellt werden muss, dass die Frauen an der Ausarbeitung und Umsetzung nationaler und lokaler Politiken zur Förderung der Erschließung der Humanressourcen voll teilhaben; UN 7 - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Er ist ein lokaler Ganove, an den sie die brutalen Sachen geben. Open Subtitles إنّه سفاح محلي يستعينون به في مهامّهم التي تستدعي ذراعًا قوية
    2009 zog ich nach Mexiko und fing an, Skulpturen lokaler Fischer zu gießen. TED سنة 2009، انتقلت إلى المكسيك وبدأت في اختيار صيادين محليين.
    Das ist ein Trauerspiel, weil es Arbeitgeber gibt, die einen Bestand sehr flexibler lokaler Leute brauchen könnten, die ganz kurzfristig etwa zu ihren Arbeitszeiten buchbar wären. TED وهذا أمر مؤسف لأن هناك أرباب عمل يمكنهم استخدام مجموعات من الأشخاص المحليين المرنين للغاية والمنشأة فقط للعمل عندما يريد ذلك الشخص أن يعمل.
    Diese Woche werden wir unseren normalen Lehrplan für eine Lektion in lokaler Geschichte beiseite stellen und behandeln den Gründer-Tag. Open Subtitles هذا الأسبوع سنضع جانباً منهجنا التعليمي لدرس بالتاريخ المحلّي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus