4. legt allen Mitgliedstaaten nahe, die Möglichkeit zu prüfen, im nationalen, regionalen oder subregionalen Rahmen entsprechende Maßnahmen zur Bekämpfung des mit der Anhäufung solcher Bestände zusammenhängenden unerlaubten Handels auszuarbeiten und durchzuführen; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
Der Rat bittet ferner die Mitgliedstaaten, die Möglichkeit zu erwägen, der Regierung Libanons entsprechend der Empfehlung des Generalsekretärs bilaterale Hilfe zur Aufstockung ihrer Grenzschutzkapazitäten zu gewähren. | UN | ”ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام. |
5. ersucht den Generalsekretär, die Möglichkeit zu erkunden, Produkte des Geschenkzentrums und des Buchladens zusätzlich zu den derzeitigen Verkaufsmethoden über das Internet zu verkaufen; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانية بيع منتجات مركز الهدايا والمكتبة عن طريق شبكة الإنترنت، إلى جانب الترتيبات الحالية؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, die Möglichkeit zu erwägen, zur Teilnahme an den verschiedenen Teilen des Hilfsprogramms Kandidaten aus Ländern zuzulassen, die bereit sind, für die gesamten Teilnahmekosten aufzukommen; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية قبول مرشحين للاشتراك في مختلف عناصر برنامج المساعدة، من البلدان التي لديها استعداد لتحمل التكلفة الكاملة لهذا الاشتراك؛ |
Stattdessen scheint sich die europäische Politik zunehmend der Vorstellung anheimzugeben, die globale Erwärmung sei das drängendste Problem, vor dem unsere Welt steht. Verschwörungstheoretiker unter den Kommentatoren suggerieren gar, dies habe mit dem europäischen Mangel an Wettbewerbsfähigkeit zu tun: Statt zu versuchen, Schritt zu halten, habe Europa beschlossen, eine Möglichkeit zu finden, alle anderen zu bremsen. | News-Commentary | ولكن يبدو أن ساسة أوروبا أصبحوا بدلاً من ذلك أكثر التزاماً بفكرة مفادها أن الانحباس الحراري العالمي يمثل المشكلة الأكثر إلحاحاً التي يواجهها العالم. حتى أن بعض المعلقين المؤمنين بنظرية المؤامرة يشيرون إلى أن هذا التوجه يرتبط بافتقار أوروبا إلى القدرة التنافسية: فبدلاً من محاولة اللحاق بالركب قررت أوروبا أن تجد الوسيلة الكفيلة بإبطاء الجميع. |
Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, in engem Benehmen mit den Behörden der Zentralafrikanischen Republik und den Entwicklungspartnern des Landes die Möglichkeit zu sondieren, einen Ausschuss für Folgemaßnahmen einzurichten oder den Ausschuss der ausländischen Partner für Folgemaßnahmen zum Wahlprozess zu vergrößern, um die von den Zentralafrikanern eingeleiteten Wiederaufbaumaßnahmen zu unterstützen. | UN | ”ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في إطار من التشاور الوثيق مع سلطات أفريقيا الوسطى وشركاء جمهورية أفريقيا الوسطى الإنمائيين، النظر في إمكانية إنشاء لجنة متابعة أو توسيع لجنة الشركاء الخارجيين المعنية بمتابعة العملية الانتخابية بغية دعم جهود التعمير التي تبذلها أفريقيا الوسطى. |
4. legt allen Mitgliedstaaten nahe, die Möglichkeit zu prüfen, im nationalen, regionalen oder subregionalen Rahmen entsprechende Maßnahmen zur Bekämpfung des mit der Anhäufung solcher Bestände zusammenhängenden unerlaubten Handels auszuarbeiten und durchzuführen; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
26. bittet die Personalvertreter, die Möglichkeit zu prüfen, in der Organisation einen vom Personal finanzierten Mechanismus zur rechtlichen Beratung und Unterstützung der Bediensteten zu schaffen, wobei sie sich mit dem Generalsekretär abstimmen können, soweit sie dies für angezeigt halten; | UN | 26 - تدعو ممثلي الموظفين إلى دراسة إمكانية وضع خطة يمولها الموظفون داخل المنظمة لتقديم المشورة القانونية والدعم القانوني للموظفين؛ ويمكن لممثلي الموظفين استشارة الأمين العام، حسب ما يرونه مناسبا؛ |
9. bestärkt die Mitgliedstaaten außerdem darin, die Möglichkeit der Schaffung ein-satzfertiger Programme zur Erstellung chemischer Profile zu prüfen, und bittet alle Staaten, solche Programme nach Möglichkeit zu unterstützen; | UN | 9 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تقصي إمكانية وضع برامج تنفيذية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم تلك البرامج قدر الإمكان؛ |
2. fordert den Rat nachdrücklich auf, die Möglichkeit zu sondieren, jährlich für einen kürzeren Zeitraum zusammenzutreten, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über seine Schlussfolgerungen, namentlich über alle finanziellen und administrativen Konsequenzen dieser Möglichkeit, Bericht zu erstatten; | UN | 2 - تحـث المجلس على استكشاف إمكانية الاجتماع سنويا لمدة أقصـر وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستيـن عما يتوصل إليـه من نتائج، بما في ذلك جميع الآثار المالية والإدارية المرتبطة بتلك الإمكانيــة؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, die Möglichkeit zu erwägen, zur Teilnahme an den verschiedenen Teilen des Programms Kandidaten aus Ländern zuzulassen, die bereit sind, für die gesamten Teilnahmekosten aufzukommen; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية قبول مرشحين، للاشتراك في مختلف عناصر برنامج المساعدة، من البلدان التي لديها استعداد لتحمل التكلفة الكاملة لهذا الاشتراك؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, die Möglichkeit zu erwägen, zur Teilnahme an den verschiedenen Teilen des Programms Kandidaten aus Ländern zuzulassen, die bereit sind, für die gesamten Teilnahmekosten aufzukommen; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية قبول مرشحين، للاشتراك في مختلف عناصر برنامج المساعدة، من البلدان التي لديها استعداد لتحمل التكلفة الكاملة لهذا الاشتراك؛ |
4. fordert die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und die Organe, Organisationen und Gremien des Systems der Vereinten Nationen, die noch keine Kontakte und Beziehungen zu der Gemeinschaft hergestellt haben, auf, diese Möglichkeit zu erkunden; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأجهزة والمؤسسات والهيئات في منظومة الأمم المتحدة، التي لم تُقم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة الإنمائية، أن تستكشف إمكانية القيام بذلك؛ |
5. bittet die Nationale Übergangsregierung Liberias, mit Hilfe internationaler Partner und für einen festgelegten Zeitraum die Möglichkeit zu prüfen, den Rat unabhängiger externer Sachverständiger zur Frage der Bewirtschaftung der Diamanten- und Holzvorkommen Liberias einzuholen, um das Anlegervertrauen zu erhöhen und sich zusätzlicher Geberunterstützung zu versichern; | UN | 5 - يدعو حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية إلى النظر، بمساعدة شركاء دوليين ولفترة زمنية محددة في إمكانية الاستعانة بهيئة استشارية خارجية مستقلة في إدارة الماس والموارد الخشبية في ليبريا بغية زيادة ثقة المستثمرين وجذب دعم إضافي من الجهات المانحة؛ |
4. nimmt Kenntnis von der Absicht des Rates, vorbehaltlich einer günstigen versicherungsmathematischen Bewertung zum 31. Dezember 2005 im Jahr 2006 die Möglichkeit der völligen Abschaffung des Rests der 1,5-prozentigen Verringerung und gleichermaßen die Möglichkeit zu prüfen, die Einschränkung des Anspruchs auf Anrechnung früherer Beitragszeiten nach Maßgabe der Dauer des früheren Dienstverhältnisses abzuschaffen; | UN | 4 - تحيط علما بـعزم المجلس على أن يتناول في عام 2006، رهنا بتقييم اكتواري مؤات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، إمكانية الإلغاء الكامل للرصيد المتحقق من التخفيض البالغ 1.5 في المائة وإمكانية القيام، على قدم المساواة، بإلغاء القيد المفروض على الحق في ضم مـدة الخدمة السابقة استنادا إلى طول هذه المدة؛ |
Der Sicherheitsrat verweist auf die Erklärung seines Präsidenten vom 30. November 1999 und bekräftigt seine Bereitschaft, die Möglichkeit zu prüfen, während der Millenniums-Generalversammlung eine Tagung auf Außenministerebene über die Frage der Verhütung bewaffneter Konflikte abzuhalten. | UN | “ويشير مجلس الأمن إلى البيان الذي أصدره رئيسه في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ويؤكد من جديد استعداده للنظر في إمكانية عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية حول مسألة منع الصراعات المسلحة خلال جمعية الألفية. |
In diesem Zusammenhang verabschiedete der Sicherheitsrat am 29. Dezember 1998 eine Erklärung seines Präsidenten, in der der Generalsekretär ermutigt wurde, "die Möglichkeit zu untersuchen, im Rahmen der Bemühungen des Systems der Vereinten Nationen um eine dauerhafte friedliche Lösung von Konflikten Strukturen für die Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit zu schaffen […]". | UN | وقد أصدر مجلس الأمن في هذا الصدد، في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998، بيانا رئاسيا يشجع الأمين العام: “على استطلاع إمكانية إنشاء هياكل لبناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع كجزء من جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق حل سلمي دائم للصراعات …”. |
5. bittet die Regionalkommissionen, die Möglichkeit zu erkunden, in ihrer Region gemeinsam mit den Mitgliedstaaten, nichtstaatlichen Organisationen und anderen in Betracht kommenden Akteuren der Zivilgesellschaft in Vorbereitung für die zweite Weltversammlung zur Frage des Alterns sowie als Folgemaßnahmen dazu regionale Aktivitäten durchzuführen; | UN | 5 - تدعو اللجان الإقليمية إلى دراسة إمكانية الاضطلاع بأنشطة إقليمية مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني الفاعلة ذات الصلة في مناطقها، بهدف التحضير للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة ومتابعتها؛ |
f) die Möglichkeit zu erwägen, in den Seehäfen, in denen dies noch nicht geschehen ist, die Einrichtung von Zollfreizonen auszuhandeln und zu bewilligen; | UN | (و) النظر في إمكانية التفاوض على إقامة مناطق معفاة من الضرائب في الموانئ البحرية وإنشاء هذه المناطق في الأماكن التي لم يتم القيام فيها بذلك؛ |
7. bittet die Regionalkommissionen, im Rahmen ihrer jeweiligen Mandate die Möglichkeit zu erkunden, in ihrer Region gemeinsam mit den Mitgliedstaaten, den nichtstaatlichen Organisationen und anderen in Betracht kommenden Akteuren der Zivilgesellschaft regionale Aktivitäten durchzuführen, um an der Zweiten Weltversammlung teilzunehmen und ihre Ergebnisse weiterzuverfolgen; | UN | 7 - تدعو اللجان الإقليمية، كل منها ضمن ولايته، إلى دراسة إمكانية الاضطلاع بأنشطة إقليمية مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني الفاعلة ذات الصلة في مناطقها، بهدف المشاركة في الجمعية العالمية الثانية ومتابعتها؛ |