Mancherorts möchte man, dass auch der Handel mit hochentwickelten Waffen in diese Partnerschaft einbezogen wird – man denke an den jüngsten Vorstoß zur Aufhebung des seit 15 Jahren geltenden EU-Waffenembargos für China. Obwohl Amerika vehement gegen diese Pläne auftritt, haben eine Reihe von EU-Vertretern für diesen Widerstand nur ein Achselzucken übrig. | News-Commentary | ويريد البعض لهذه الشراكة أن تتضمن تبادل الأسلحة المتطورة ـ ولنتذكر الضغوط التي مورست مؤخراً لرفع الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على بيع الأسلحة إلى الصين منذ خمسة عشر عاماً. وعلى الرغم من اعتراض أميركا الشديد، إلا أن عدداً من الأوروبيين لا يبالون بأي اعتراض. |
WARSCHAU – Mancherorts hört man Klagen, dass es der Europäischen Union an einer „Weltsicht” fehle. In Wahrheit aber besteht das Problem der EU darin, dass sie zu viele davon hat. | News-Commentary | وارسو ـ يشكو البعض من أن الاتحاد الأوروبي يفتقر إلى "رؤية كونية". والحق أن مشكلة الاتحاد الأوروبي هي أنه لديه وفرة مفرطة من مثل هذه الرؤى. |
STANFORD – Die Intervention des russischen Präsidenten Wladimir Putin im Syrien-Konflikt wurde Mancherorts als Gelegenheit begrüßt, den Kreml „ins Boot zu holen”. Durch den Konflikt Russlands mit dem Islamischen Staat, so das Argument, liegen die Interessen des Landes nun auf einer Linie mit jenen des Westens. | News-Commentary | ستانفورد ــ رحب البعض بتدخل الرئيس الروسي فلاديمير بوتين في النزاع السوري باعتباره فرصة للكرملين "للخروج من العُزلة". ويقال إن نزاع روسيا مع تنظيم الدولة الإسلامية قد وحد مصالحها بمصالح الغرب. ويبدو أن حتى إسقاط تركيا للطائرة الحربية الروسية لم يبدد هذا التفاؤل. |
Daher löste die Verhaftung des Politbüro-Mitglieds und Chefs der Kommunistischen Partei in Shanghai, Chen Liangyu, aufgrund von Korruptionsvorwürfen Schockwellen im ganzen Land aus. Mancherorts wird spekuliert, ob die Verhaftung in Wirklichkeit nicht Teil eines Machtkampfes mit Präsident Hu Jingtao ist, der nun seine Autorität gegenüber einem lokalen Machthaber demonstriert, der die nationale politische Strategie hintertrieben hatte. | News-Commentary | نادراً ما ينشر حكام الصين غسيلهم القذر علناً. لذا فقد أدى القبض على عضو اللجنة السياسية التنفيذية وزعيم حزب شنغهاي الشيوعي تشين ليانجيو ، بعد اتهامه بالفساد، إلى إصابة الناس بالصدمة في كل أنحاء البلاد. ويخمن البعض أن إلقاء القبض على تشين ليس سوى جزء من صراع أكبر على السلطة ضد الرئيس هيو جينتاو الذي يستعرض نفوذه في مواجهة سمسار سلطة محلي خذل بتصرفاته السياسة الوطنية. |
Mancherorts war das Wirtschaftswachstum beeindruckend, anderswo enttäuschend. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي المتحقق باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
Nach drei Jahren des weltweiten Krieges gegen den Terror, fragt man sich Mancherorts, ob Amerika sicherer geworden ist und ob es der Welt jetzt besser geht. Das sind berechtigte Fragen. | News-Commentary | بعد مرور ثلاثة أعوام على الحرب العالمية ضد الإرهاب، يتساءل بعض الناس ما إذا كانت أميركا قد أصبحت أكثر أمناً، وما إذا كان العالم قد بات في حال أفضل. وإنها لأسئلة وجيهة وفي محلها. |
Im letzten Dezember argumentierten die Goldbugs, dass der Preis zweifellos in Richtung 2.000 Dollar gehen würde. Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun Mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين. حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا. وفي ديسمبر/كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار. والآن، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم. |
Natürlich ist diese Abscheu vor liberalen Ökonomien und globalen Märkten nicht auf Deutschland beschränkt. Eine ähnliche Empfindung war eines der Motive für das französische und womöglich sogar für das holländische Nein zur Europäischen Verfassung, die Mancherorts in ihrem Wirtschaftsliberalismus als zu „angelsächsisch“ empfunden wurde. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن النفور من الاقتصاد الحر والأسواق العالمية ليس مقتصراً على ألمانيا. فهناك إحساس مشابه عمل على صياغة الدوافع التي أدت إلى الرفض الفرنسي، بل وربما الهولندي أيضاً، للمعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي، والتي رأي البعض أنها تميل ميلاً شديداً نحو "الأنجلوسكسونية" فيما يتصل بليبراليتها الاقتصادية. |
Die Frage, warum eine Gesellschaft in Massengewalt versinkt, während ihre Nachbarn relativ stabil bleiben, und die Frage, warum es Mancherorts so schwer ist, der ausgedehnten und systematischen sexuellen Gewalt Einhalt zu gebieten, bedürfen weiterer Erforschung und Analyse. | UN | ويقتضي الأمر إجراء مزيد من البحث والتحليل لمعرفة أسباب انغماس مجتمع ما في العنف الجماعي بينما ينعم جيرانه باستقرار نسبي، وأسباب صعوبة اجتثاث جذور العنف الجنسي المتفشي والممارس على نحو منهجي في بعض الأماكن. |
Im Zeitalter der Sparpolitik ist es schwer zu begreifen, wie ein derartig massiver Verlust von Ressourcen unbeachtet bleiben kann. Tatsächlich steigt die Lebensmittelverschwendung Mancherorts noch an. | News-Commentary | ومن الصعب أن نفهم في عصر التقشف هذا كيف يجوز لنا أن نتجاهل مثل هذا النزف الهائل للموارد. والواقع أن حجم إهدار الغذاء آخذ في الزيادة في بعض الأماكن. |
Mancherorts wird argumentiert, dass Doping „gegen den Geist des Sports“ verstieße. Es ist allerdings schwierig, für die momentan gültige Trennlinie einzutreten, die definiert, was Sportler tun oder nicht tun dürfen, um ihre Leistung zu verbessern. | News-Commentary | يزعم بعض الناس أن تناول العقاقير "يتعارض مع الروح الرياضية". إلا أنه بات من الصعب أن ندافع عن الخط الحالي الفاصل بين ما يستطيع أن يفعله الرياضيون وبين ما لا يستطيعون القيام به في سبيل تعزيز أدائهم. |