Meiner Ansicht nach wäre er am ehesten geeignet, | Open Subtitles | في رأيي ،ستكون حكمة منك أن ترتب لقاءاً معه |
Meiner Ansicht nach sollte die Leitung komplett den Geheimdiensten übertragen werden, die den politischen Richtlinien folgen. | Open Subtitles | في رأيي يجب ان توضع تحت اختصاص المخابرات بناء على توجيه سياسي |
Diese Beschreibung ist Meiner Ansicht nach sehr gnädig. | TED | حتى هذا الوصف ، في رأيي ، هو وصف لطيف. |
Meiner Ansicht nach gibt es eine Verwechslung der Reihenfolge in der Werkzeuge erfunden werden mit der Reihenfolge, in der sie für den Unterricht gebraucht werden sollen. | TED | ان الناس تخلط من وجهة نظري بين ترتيب اولويات اداوت الابداع وايها يجب استخدامها قبل الآخر للتدريس |
Der Grund, warum das passiert, lässt sich Meiner Ansicht nach auf ein Grundproblem reduzieren: unsere Unfähigkeit, den Unterschied zwischen öffentlichen Leistungen und privaten Gewinnen zu verstehen. | TED | السبب في حدوث ذلك يتلخص ,من وجهة نظري, في مشكلة رئيسية هي عجزنا عن تصور الفرق بين الفائدة العامة والمكاسب الشخصية |
Meiner Ansicht nach stellt uns die Klassifizierung psychischer Störungen als Form öffentlicher Ordnungstätigkeit vor außergewöhnliche Herausforderungen. Eine primäre Herausforderung geht dabei vom Wesen psychischer Erkrankungen selbst aus. | News-Commentary | وأنا أرى أن تصنيف الاضطرابات العقلية، باعتباره شكلاً من أشكال صناعة السياسة العامة، يفرض تحديات غير عادية. والتحدي الأساسي هنا تفرضه طبيعة المرض العقلي في حد ذاتها. |
Dies sind vier Faktoren, der Schulbildung, Infrastruktur, Urbanisierung und Gesamtmarkt, die Meiner Ansicht nach in Indien akzeptiert, aber nicht implementiert sind. | TED | هذه العوامل الأربعة في اعتقادي وهي التعليم الابتدائي البنية التحتية والتوسع الحضري والسوق الموحدة في رأيي هي أفكار في الهند تم قبولها ولكنها لم تنفذ |
Meiner Ansicht nach ist diese Theorie zu weit hergeholt. | Open Subtitles | بأنّ هو كان 33 باونات أثقل من جثّته. هي نظرية، الوكيل سكولي، لكن في رأيي و... تقريبا بقيّتني، هو هو... |
Doch Meiner Ansicht nach - und dafür bezahlen Sie ja - können diese Medikamente durchaus ihren Zweck erfüllen. | Open Subtitles | لكن في رأيي ...طالما أنت تدفع تلك تلك المخدرات ربما تساعدك ...كوسيلة لغاية |
Eines der Probleme, dem wir gegenüber stehen, Meiner Ansicht nach, ist, dass es dort keine globalisierten, jugendgeführten, basisdemokratischen sozialen Bewegungen gibt, die sich für demokratische Kultur in mehrheitlich muslimischen Gesellschaften einsetzt. | TED | واحد من المشاكل التي تواجهنا ، في رأيي ، أنه ليس هناك عولمة لقيادات شبابية ، أعضاء في حركات إجتماعية تعمل على تدعيم ثقافة الديموقراطية عبر المجتمعات ذات الأغلبية المسلمة . |
Meiner Ansicht nach, Euer Majestät, sollten sie von den | Open Subtitles | في رأيي, يا صاحب الجلالة |
- Meiner Ansicht nach nicht, nein. | Open Subtitles | في رأيي لا، ليست كذلك |
Ich könnte noch mehr tun, doch Meiner Ansicht nach... wurden die meisten meiner Truppen nicht genügend für die Ermittlung solcher Fälle ausgebildet. | Open Subtitles | بوسعي فعل المزيد لكن ، من وجهة نظري أن معظم الأفراد لديّ ليسوا مُدرّبين بما يكفي للتحقيق في تلك القضايا بالشكل المطلوب |
Meiner Ansicht nach ist die Wurzel all dieser Probleme die Vorstellung von Verfügbarkeit. | TED | وجذور هذه المشكلة من وجهة نظري هو الفكرة عن " الاستعمال مرة واحدة " |
Meiner Ansicht nach ist das Wichtigste, was man aus dem, was das Internet schafft, erkennen muss, die Möglichkeit, eben diese Lese- und Schreib-Kultur von der Sousa schwärmte, wieder zum Leben zu erwecken. | TED | من وجهة نظري فإن الامر الأهم الذي يجب التنويه له والذي يقوم به الإنترنت الآن هو انه الفرصة لإعادة إحياء ثقافة " إقرأ-إكتب" التي رثاها " سوسا" |
Meiner Ansicht nach haben die Sozialisten Recht. Einmal abgesehen von der Tatsache, dass die französische Regierung vor ernsteren Problemen steht als den Bekleidungsgewohnheiten einer kleinen Anzahl von Frauen, ist da das Problem der Freiheit des Individuums. | News-Commentary | وأنا أرى أن الاشتراكيين محقون. فبعيداً عن وجود قضايا أكثر أهمية وخطورة من العادات المرتبطة بالملابس لعدد قليل من النساء في مواجهة الحكومة الفرنسية، فهناك مسألة الحرية الفردية. |