Aus meiner Sicht würde es sehr viel benötigen, um diese Person zurückzubringen. | Open Subtitles | حسناً, من وجهة نظري سيستغرق ذلك الكثير لإستعادة هذا الشخص مجدداً |
Aber aus meiner Sicht sind die Radiologen Helden. | TED | ولكن من وجهة نظري ان اخصائي الاشعة هم ابطال |
Ich muss schon sagen, aus meiner Sicht klingt das verdammt witzig. | Open Subtitles | عليّ إخبارك بأنّ هذا يبدو مضحكاً من منظوري |
Aber aus meiner Sicht stellte sich die Situation ganz anders dar. | Open Subtitles | لكن من منظوري الشخصي الموقف لم يتغيَّر تمامًا |
Aus meiner Sicht besteht die beste Vorgehensweise darin, Deutschland zu überreden, sich zwischen einer Führungsrolle bei der Schaffung einer politischen Union mit echter Lastenteilung und einem Rückzug aus dem Euro zu entscheiden. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن أفضل مسار للعمل يتلخص في إقناع ألمانيا بالاختيار بين تولي قيادة عملية إنشاء اتحاد سياسي قائم على مبدأ التقاسم الحقيقي للأعباء، أو الانسحاب من اليورو. |
Aber aus meiner Sicht gibt es Wichtigeres zu bedenken. | Open Subtitles | ولكن من حيث أجلس لدينا أولويات أكبر للنظر فيها |
Also aus meiner Sicht hast du exakt zwei Optionen. | Open Subtitles | إذاً، من حيث أقف أنا، أرى أن لديك خيارين. |
Das Damals aus deiner Sicht, ist das Damals aus meiner Sicht. | Open Subtitles | حسنا, "الآن" من وجهة نظرك أما من وجهة نظري "آنذاك" |
Ich weiß, dass ich gestern wegen dir ausgeflippt bin, doch du musst es auch aus meiner Sicht sehen. | Open Subtitles | أعلم أنني أخطأت بالأمس لكن عليك أن ترى الأمور من وجهة نظري |
Nicht aus meiner Sicht. | Open Subtitles | ليس من وجهة نظري اللعنة كنت أستجوب هذا الرجل منذ شهر |
Die Gründungsväter waren aus meiner Sicht die ursprünglichen anatomischen Aktivisten, und zwar deshalb. | TED | الآباء المؤسسون كانوا , من وجهة نظري , النشطاء الأصليين للتشريح , وهذا هو السبب . |
Aus meiner Sicht war das eine gute Idee, aber es wurde nie verwendet, und schließlich haben wir -- ich denke, wir haben es jetzt abgeschaltet. | TED | من وجهة نظري اعتقدت انها فكرة جيدة، ولم يتطرق لها من قبل -- وقد قمنا نحن بابتكارها،كما اذكر. |
Ebenso verwunderlich aus meiner Sicht ist die Tatsache, dass niemand irgendwelche Verbindungen herstellte, zwischen dem, was den politschen Körperschaften widerfährt, und dem, was in unseren führenden Bildungsstätten passiert. | TED | مذهلة على قدم المساواة من وجهة نظري هو حقيقة أن لا أحد كان يصنع الجسور بين ما يحدث في الجسم السياسي، وبين ما يحدث في مؤسساتنا التعليمية الرائدة. |
Die Ironie ist aus meiner Sicht, dass die einzigen Leute, die mir generell zustimmen und die denken, dass es richtige und falsche Antworten auf moralische Fragen gibt, religiöse Demagogen der ein oder anderen Art sind. | TED | والمثير للضحك بالنسبة لي من منظوري ان الاشخاص الذين يوافقونني الرأي والذين يظنون انه يجب ان يكون هنالك مفاهيم صحيحة وخاطئة عامة للقضايا الاخلاقية هم الرموز الدينية من مختلف الطوائف |
Und aus meiner Sicht ist das verflucht beeindruckend. | Open Subtitles | من منظوري فهو مثير للإعجاب. |
Als ich Ralph aus meiner Sicht darüber erzählen wollte, verstand er es nicht. | Open Subtitles | وعندما حاولتُ التحدث عنها من منظوري مع (رالف)، لم يفهم. |
Aus meiner Sicht sind Blasen gesellschaftliche Epidemien, die sich durch eine Art interpersoneller Ansteckung ausbreiten. Eine Blase bildet sich, wenn die Ansteckungsrate für Ideen, die eine Blasenbildung unterstützen, steigt. | News-Commentary | الحق أنني لا أدرى، ولو أنني لدي بعض الحدس فيما يتصل بهذا الأمر. فمن المستحيل أن يتنبأ أي شخص بدقة بنشوء الفقاعات. وفي اعتقادي أن الفقاعات عبارة عن آفات اجتماعية، يعززها نوع من العدوى التي تنتقل بين الأشخاص. فالفقاعة تتشكل عندما يرتفع معدل العدوى إلى مستوى الأفكار التي تدعم الفقاعات. ولكن معدلات العدوى تتوقف على أنماط التفكير التي يصعب الحكم عليها. |
Aus meiner Sicht brauchen wir eine Reform der Kultur der zeitgenössischen Biomedizin selbst. Wir müssen Studenten und Ärzte in kritischer Selbstreflexion hinsichtlich der Grenzen ihrer Pflege, in Strategien und Techniken zur Öffnung eines Raums für moralisches Handeln in der Pflege und in besonders konkreten und praktischen Akten der Unterstützung anleiten, damit sie nie vergessen, was Pflege tatsächlich bedeutet. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن المطلوب يتلخص في إصلاح ثقافة الطب الحيوي المعاصرة. ويتعين علينا أن ندرب طلاب الطب وممارسي المهنة على التفكير الذاتي الانتقادي فيما يتصل بكل ما يحد من قدرتهم على منح الرعاية؛ وعلى الاستراتيجيات والتقنيات الرامية إلى فتح المجال أمام التصرفات الأخلاقية المرتبطة بمنح الرعاية؛ وعلى التصرفات الأكثر عملية ورسوخاً في تقديم المساعدة، حتى لا نسمح لهم بنسيان المعني الحقيقي لمنح الرعاية. |
Aus meiner Sicht übertreiben die Pessimisten das Deflationsrisiko, was auch der Grund ist, warum ihre jüngsten Prognosen am Ziel vorbeigegangen sind. Insbesondere haben sie die Erholung in den USA und in Großbritannien, wo trotz Defizitabbau das Wachstum zunimmt und die Arbeitslosigkeit sinkt, nicht vorhergesagt. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن المتشائمين بالغوا في تقدير مخاطر الانكماش، ولهذا السبب أخطأت توقعاتهم الأخيرة الهدف. وكان الخطأ الأكثر بروزاً فشلهم في التنبؤ بالانتعاش في كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، مع ارتفاع النمو وانخفاض البطالة وتقلص العجز. وفي غياب التشخيص السليم لأزمة 2008، يصبح من غير الممكن وصف العلاج الفعّال. |
- Sie wollte nicht, dass du jemanden findest, der sie ersetzt, nur jemanden, der die Verantwortung übernimmt, und aus meiner Sicht sind das zwei verschiedene Dinge. | Open Subtitles | إنها لا تريد أن تعثر على شخص ليحل محلها فقط شخص ليأخذ العباءة ومن حيث أجلس |
Aus meiner Sicht, seid ihr nur 2 Männer, die darauf aus sind, Leute zu töten, um den eigenen Schmerz zu unterdrücken. | Open Subtitles | من حيث أجلس... أنتما الاثنان مصمّمون على قتل أشخاص سيأخذون ألمكم بعيداً. |
Sie sprechen von Festanstellung, aber aus meiner Sicht sinkt die Wahrscheinlichkeit minütlich. | Open Subtitles | أنت لا تتوقف عن القول "دائمة". ولكن من حيث أجلس هي تبد وأقل من دائمة مع مرور الوقت. |
Aus meiner Sicht sieht es wie ein Wutanfall aus. | Open Subtitles | لأنه من حيث أقف ، تبدو و كأنها نوبة غضب |