Sie bemühen sich auch darum, die öffentliche Meinung im eigenen Lande anzuheizen. Sie scheinen zu glauben, dass sie, um ihren Einfluss aufrecht zu erhalten, ein Bild von Amerika als unversöhnlichem Feind Russlands malen müssen, der durch Ausweitung der NATO-Mitgliedschaft auf die ehemals kommunistischen Länder eine existenzielle Bedrohung bis an die Schwelle des Landes selbst herangetragen hat. | News-Commentary | ولا يكتفي أهل النخبة في روسيا بافتعال المعوقات الدبلوماسية لتصعيد الخصومة مع الولايات المتحدة، فهم يسعون أيضاً إلى تهييج الرأي العام الداخلي. ويبدو أنهم يعتقدون أن احتفاظهم بنفوذهم لا يتسنى إلا بتصوير أميركا كعدو لدود لروسيا، وهو العدو الذي أصبح يشكل خطراً حقيقياً داهماً بعد توسيعه لعضوية حلف شمال الأطلنطي لكي تشمل الدول الشيوعية سابقاً. |
Zweitens gibt es in Ost- und Westeuropa erstaunliche Ähnlichkeiten in der öffentlichen Meinung im Hinblick auf das System der sozialen Marktwirtschaft. Laut einer Pew-Global-Attitude-Studie herrscht zwischen Ost- und Mitteleuropäern sowie Westeuropäern hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen freiem Markt und einem staatlich garantierten sozialen Sicherheitsnetz eine bemerkenswerte Übereinstimmung vor. | News-Commentary | ثانياً، تتشابه مواقف الرأي العام نحو نظام السوق الاجتماعية في كل من أوروبا الشرقية والغربية إلى حد لافت للنظر. وطبقاً لاستطلاع (بـيـو) Pew للموقف العالمي، فقد ثبت وجود درجة ملحوظة من التقارب بين الأوروبيين في شرق وسط أوروبا والأوروبيين في غرب أوروبا فيما يتعلق بالتوازن بين السوق وشبكة أمان اجتماعي مضمونة من قِبَل الدولة. |