Und das ist die Symbiose, die meiner Meinung nach die vier größten Probleme der drahtlosen Übertragung lösen könnte, die uns bevorstehen. | TED | وانه هذا التعايش الذي أعتقد شخصيا يمكن ان يحل اربع مشاكل اساسية التي تواجهنا في الاتصالات اللاسلكية هذه الايام |
Zu fragen "Was ist Einfachheit" fällt meiner Meinung nach in diese Kategorie. | TED | أعتقد أن السؤال عن ما هية البساطة يقع ضمن هذه الفئة. |
Aber wenn wir davon Kenntnis nehmen, dann wird es meiner Meinung nach viel geschmeidiger ablaufen. | TED | لكن لو أخذنا الحيطة وتأهبنا له ، أعتقد أن التحول سيكون أكثر سلاسة . |
Welches Gewicht sollte Ihrer Meinung nach gemeint sein, | Open Subtitles | وما هو هذا الوزن الذي برأيك الذي تم التخلص منه , ياسيدي؟ |
Und wie drückt sich dieses Mitleid deiner Meinung nach aus? | Open Subtitles | إلى أين ترى تلك الشفقة تأخذنا؟ |
Sehen Sie, meiner Meinung nach... dreht sich alles um den Chinasäure-Spiegel. | Open Subtitles | أترى، في رأيي كل هذا يتوقف على مستوى حمض الكيونيك |
Ich fühle mich sehr geehrt, hier zu sein, und über dieses Thema zu sprechen das meiner Meinung nach sehr wichtig ist. | TED | يشرفني أن اكون هنا .. ويشرفني ان اتحدث عن هذا الموضوع والذي أعتقد انه بالغ الأهمية |
Sie sind tatsächlich sehr nah an den Fähigkeiten des menschlichen Gehirns und in manchen Fällen sogar weiter. Der Bereich, in dem meiner Meinung nach die Rechnergeschwindigkeit am meisten anwendbar ist, | TED | ذات مقاربات فعلية، و في أحيان كثيرة تتجاوز قدرات الإنسان العقلية. ولكن أعتقد أن مجال تطبيق السرعة الحاسوبية الأصلح |
Dann wähle und modifiziere ich meine Witze, aufgrund dessen, was meiner Meinung nach die meisten Lacher erzeugt. | TED | حينها أقيّم وأعدّل نكتي على أساس ما أعتقد أنه سيكون مضحكا أكثر. |
Wenn wir Selbstmontage in unserer physischen Umwelt nutzen wollen, gibt es meiner Meinung nach vier zentrale Faktoren. | TED | إذن إن أردنا استخدام التجميع الذاتي في محيطنا المادي، أعتقد أن هناك أربع عوامل رئيسية. |
Denn meiner Meinung nach beschwert er sich nicht über Universitäten, sondern vielmehr über das vorlesungsbasierte Format, auf das viele Universitäten viel Zeit verwenden. | TED | أعتقد أن ما كان يشتكي منه ليس الجامعات بل طريقة إلقاء المحاضرات بحيث تستغرق العديد من الجامعات وقتاً كثيراً عليها. |
Meiner unvoreingenommenen, subjektiven Meinung nach also ist das brillant. | TED | لذا, فمن رأيي الشخصي, الُمنصف تماما, أعتقد أنها رائعة. |
Meiner Meinung nach war Schlaf einmal vergleichbar mit einem Upgrade von der zweiten Klasse zur Business Class. | TED | أعتقد أن النوم قد كان من قبل مرتبطا بالترقية من الدرجة الإقتصادية إلى درجة رجال الأعمال، أو ما يعادل ذلك. |
Wie sehr hasste Hank Moody Bill Lewis Ihrer Meinung nach? | Open Subtitles | برأيك, ما مدى مقدار كره هانك مودي لبيل لويس؟ |
Mr. Collegio, ist Ihrer Meinung nach unser Klient Dale Lamborne ein ehrlicher Mann? | Open Subtitles | سيد كاليجيو، برأيك هل موكلنا دايل لامبورن رجل نزيه؟ |
Soll sie die Welt deiner Meinung nach so sehen? | Open Subtitles | هل هذا كيف تريد لها أن ترى العالم؟ |
feststellend, dass dieser Prozess ihrer Meinung nach die größten Chancen bietet, den Fortschritt der Zivilisation voranzubringen, die Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu Gunsten des gemeinsamen Wohls aller Staaten auszuweiten, das schöpferische Potenzial der Menschheit zu steigern und die Verbreitung von Informationen innerhalb der Weltgemeinschaft weiter zu verbessern, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز الإمكانات الإبداعية للبشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
Meiner Meinung nach sollte ein Mann seinen Aufenthalt verdienen oder verschwinden. | Open Subtitles | في رأيي على الرجل أن يحافظ على ملجئه أو يرحل |
Und dieses Befolgen der Ignoranz müssen wir meiner Meinung nach lernen. | TED | وأعتقد أن هذا التقبل للجهل هو ما يجب علينا تعلمه. |
Meiner Meinung nach haben Masseninhaftierungen unsere Welt grundlegend verändert. | TED | و ضخامة عدد المساجين ، في إعتقادي غيّرت جذرياً عالمنا. |
Meiner Meinung nach sind diese ganzen Operationen eine Spielerei. | Open Subtitles | ان كنت تريد رأيى هذا المسرح من العمليات هو مجرد استعراض |
Meiner Meinung nach ist dieser Frühling noch besser als der Letzte. | Open Subtitles | في رأيي المتواضع ايها الرفاق هذا الربيع هو ربما افضل من الاخير |
- Worum ging's da Ihrer Meinung nach? | Open Subtitles | لم أكن أملك أية فكرة مطلقاً ماذا تظن سبب ذلك ؟ |
Ich habe dem Präsidenten gesagt, dass, äh, meiner bescheidenen Meinung nach, sowohl ihm als auch dem Land mit einem so erfahrenen, intelligenten, und loyalen Mann, wie Sie es sind, wohl gedient wäre. | Open Subtitles | أخبرت الرئيس، برأيي المتواضع أنه و الدولة سيُخدمون جيدا برجل بخبرتك، ذكاءك و ولاءك |
Meiner Meinung nach würden sie alles angreifen, das sie herausfordert. | Open Subtitles | في رأي سيدي أنهم يشتبكوا مع أي أحد يتحداهم |
Der Wendepunkt war die Annektierung der Krim, die die Hoffungen der USA und Europas auf die Integration eines postsowjetischen Russlands in den Westen jäh beendete. Putin hat sich ausdrücklich gegen eine Weltordnung gestellt, die seiner Ansicht nach in den 1990ern von den USA aufgezwungen wurde, als Russland schwach war – eine Ordnung, die seiner Meinung nach die Interessen seines Landes mit Füßen getreten hat. | News-Commentary | كانت نقطة التحول هي ضم شبه جزيرة القرم، وهو التحرك الذي أجهز فعلياً على آمال الولايات المتحدة وأوروبا في إدماج روسيا الحديثة بعد السوفييتية في الغرب. وقد رفض بوتن بشكل صريح النظام العالمي الذي يعتقد أن الولايات المتحدة فرضته فرضاً في تسعينيات القرن العشرين، عندما كانت روسيا ضعيفة ــ وهو النظام الذي يرى أنه ضرب بمصالح بلاده عُرض الحائط. |
feststellend, dass dieser Prozess ihrer Meinung nach die größten Chancen bietet, den Fortschritt der Zivilisation voranzubringen, die Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu Gunsten des gemeinsamen Wohls aller Staaten auszuweiten, das schöpferische Potenzial der Menschheit zu steigern und die Verbreitung von Informationen innerhalb der Weltgemeinschaft weiter zu verbessern, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |