Übrigens wissen wir nicht allzu viel über die meisten dieser Expolaneten. | TED | بالمناسبة, أغلب هذه الكواكب الخارجية لا نعرف عنها الكثير |
Das Hauptmotiv bei den meisten dieser Täter ist eindeutig das Geld. | Open Subtitles | المال هو الدافع الرئيسي وراء أغلب هذه القضايا. |
Für die meisten dieser Colleges braucht man Empfehlungen. | Open Subtitles | أغلب هذه الجامعات تتطلب رسالة تزكية لدخولها. |
Es setzte daher sehr schnell ein Zerfall der politischen Parteien des Landes ein, was zum Aufstieg einer großen Zahl regionaler und kastengestützter Parteien führte. Die meisten dieser Parteien werden von politischen Dynastien geführt, denen Loyalität wichtiger ist als Leistung. | News-Commentary | وسرعان ما بدأت الأحزاب السياسية الهندية في التفكك، الأمر الذي أفسح المجال أمام ظهور عدد كبير من الأحزاب الإقليمية والأحزاب الطبقية. وأغلب هذه الأحزاب تقودها آسر سياسية تضع الولاء في مرتبة أعلى كثيراً من مرتبة الجدارة. |
Die meisten dieser Personen hatten einen Großteil ihres Lebens in Langzeiteinrichtungen von Krankenhäusern verbracht. | TED | أمضى معظم هؤلاء الأشخاص معظم حياتهم في مستشفيات خاصة بالإقامات الطويلة. |
Die meisten dieser Banken, die im Wettstreit mit einander stehen, haben niemals Informationen ausgetauscht. | Open Subtitles | معظم هذه المصارف في تنافس شديد مع بعضها لم تتشارك أي معلومات قط |
Das ist so lange her. Die meisten dieser Männer arbeiten jetzt woanders. | Open Subtitles | مرّت فترة طويلة معظم أولئك الأشخاص إنتقلوا |
An den meisten dieser Orte ist die Regierung komplett abwesend, sie lässt den Bewohnern keine Wahl, als sich gefundenes Material anzueignen. Und während diese Gemeinden stark benachteiligt sind, liefern sie Beispiele brillanter Formen von Einfallsreichtum, und sie beweisen, dass wir tatsächlich die Fähigkeit haben, uns allen Formen von Umständen anzupassen. | TED | في أغلب هذه الأماكن، إن الحكومة غائبة تماماً، تاركة السكان من دون خيار آخر غير إعادة تأهيل المواد الموجودة، و بينما تعد هذه المجتمعات فقيرة جداً، إلّا أنها تقدم أمثلة لأشكال عبقرية من الابتكار، و تثبت أننا حقاً لدينا القدرة على التكييف مع كل نواحي الظروف. |
Die meisten dieser Gebiete sind so erhalten, wie sie waren... | Open Subtitles | أغلب هذه المواقع تمّ تركها كما هي.. |
Die meisten dieser Wirtschaftsnationen litten darunter, dass sie ihre Exportmärkte an Asien mit seinen niedrigen Löhnen verloren. Ein Jahrzehnt, in dem das Lohnwachstum die Produktivitätssteigerung überstieg, hat zu einer realen Wechselkursaufwertung, dem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und großen Haushaltsdefiziten geführt. | News-Commentary | وكان الاقتصاد في أغلب هذه البلدان يعاني من خسارة أسواق التصدير إلى آسيا ذات الأجور المنخفضة. وبعد عقد كامل من نمو الأجور إلى مستويات تتجاوز مكاسب الإنتاجية أدى ذلك إلى ارتفاع حقيقي في قيمة العملة، وفقدان القدرة على المنافسة، وعجز كبير في الحساب الجاري. |
Ich kenne die meisten dieser Rezepte auswendig. | Open Subtitles | أحفظ أغلب هذه الوصفات |
Beachtenswert ist, dass die meisten dieser Maßnahmen auf Schadensbegrenzung in Bereichen wie Klimawandel, militärischen Konflikten und Finanzverbrechen abzielen, die größtenteils auf das Verhalten reicher Länder zurückzuführen sind. Ebenso wie in der Medizin ist es auch hier ein gutes Prinzip, keinen Schaden anzurichten. | News-Commentary | ومن الملاحظ هنا أن أغلب هذه التدابير تهدف في واقع الأمر إلى الحد من الأضرار ــ على سبيل المثال تغير المناخ، والنزاعات العسكرية، والجرائم المالية ــ الناشئة عن سلوك الدول الغنية. ولا تقل أهمية مبدأ "لا ضرر ولا ضرار" هنا عن أهميته في الطب. |
Und schließlich dürfen die Protestparteien die Wahlen zum Europäischen Parlament im Mai nicht dominieren. Die meisten dieser Parteien bekennen sich zu größerer nationaler Isolation und würden, zumindest zunächst, hart daran arbeiten, die jüngsten Erfolge bei der Wirtschafts- und Finanzintegration rückgängig zu machen. | News-Commentary | وأخيرا، لا ينبغي للأحزاب المناهضة للمؤسسات أن تهيمن على انتخابات البرلمان الأوروبي في مايو/أيار. ذلك أن أغلب هذه الأحزاب ملتزمة بتعميق العزلة الوطنية، وسوف تعمل جاهدة، في البداية على الأقل، لوقف وعكس اتجاه المكاسب الأخيرة التي تحققت على صعيد التكامل الإقليمي اقتصادياً وماليا. |
In Oregon entscheidet der Patient unabhängig vom Arzt, wo und wann er sterben möchte – oder ob er es überhaupt möchte. Die Organisation Compassion in Dying , eine für das Recht auf einen selbstbestimmten Tod eintretende Nichtregierungsorganisation von Nichtmedizinern, ist an den meisten dieser Fälle beratend beteiligt. | News-Commentary | في أوريجون يقرر المريض على نحو منفصل عن الطبيب مكان وزمان تنفيذ رغبته في الانتحار. وتشارك جمعية "الشفقة في الموت" (Compassion in Dying)، وهي جمعية أهلية غير طبية تناصر حق المريض في الموت، بصفة استشارية في أغلب هذه الحالات. |
Grabenkämpfe mit der NATO stehen ebenso im Weg wie die Konkurrenz zwischen der EU-Kommission und dem EU-Rat. Obwohl 19 NATO-Mitglieder auch der EU angehören, sind die führenden Politiker und Bürokraten in den meisten dieser Länder nicht willens, das Engagement ihrer Truppen auch mit den entsprechenden ökonomischen Mitteln auszustatten. | News-Commentary | على الرغم من كل ما سبق ما زال الاتحاد الأوروبي محجماً. فالمعارك التافهة مع المنظمة تعرقل الجهود، فضلاً عن المنافسة بين اللجنة التنفيذية للاتحاد الأوروبي والمجلس المكون من الدول الأعضاء. وحتى على الرغم من أن 19 من الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلنطي الـ 26 تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي، إلا أن الزعماء والقيادات البيروقراطية في أغلب هذه الدول كانت عازفة عن دعم قواتها بالموارد الاقتصادية اللازمة. |
(Im Nordosten sind sie beinahe doppelt so hoch wie in Nordirland). Wirft man einen genaueren Blick auf die meisten dieser Ranglisten, stellt sich jedoch heraus, dass sie „inhaltsleer“ sind, wie Henry Kissinger einst konstatierte. | News-Commentary | وعندما ننظر عن كثب، فسوف يتبين لنا أن أغلب هذه الجداول، على حد تعبير هنري كيسنجر، "خالية من المحتوى". فللحظة وجيزة مُشرِقة، كان رويال بنك أوف اسكتلندا على قمة الترتيب العالمي للبنوك التجارية، ونحن نعلم كيف انتهت القصة. ولكن هل يصدق هذا على مؤشر المراكز المالية العالمية، أم أنه يحتوي على تصورات قيمة للكيفية التي يتطور بها النظام المالي العالمي؟ |
Die meisten dieser neonatalen Todesfälle werden nicht erfasst; sie bleiben außerhalb der Familie unsichtbar. Praktisch alle (99%) ereignen sich in Ländern mit niedrigem oder mittlerem Volkseinkommen, aber Forschung und Finanzierung konzentrieren sich auf die hoch technisierte Pflege für jene restlichen 1% Todesfälle, die sich in den reichen Ländern ereignen. | News-Commentary | في كل عام يموت أربعة ملايين طفل من حديثي الولادة خلال أول أربعة أسابيع من حياتهم ـ أي ما يزيد على عشرة آلاف وفاة في اليوم. وأغلب هذه الوفيات تمر بلا تسجيل وتظل مجهولة إلا بين أسر الأطفال المتوفين. ونستطيع أن نقول أن كل هذه الوفيات (99% منها) تحدث في الدول ذات الدخول المتدنية والمتوسطة، لكن أغلب البحوث وصناديق التمويل تركز على النسبة المتبقية من الوفيات (1%) والتي تحدث في الدول الغنية. |
Wir haben das Potential, die meisten dieser Kinder zur Mitte oder rechten Seite hin zu bewegen. | TED | لدينا القدرة على نقل معظم هؤلاء الأطفال إلى المنتصف أو إلى الجانب الأيمن. |
In der Summe ist das allerdings die drittgrößte Wirtschaft der Welt, und doch werden die meisten dieser Menschen kaum wahrgenommen. | TED | وإن قمت بتجميعهم، فأنها ثالث أكبر إقتصاد على الأرض، ولكن معظم هؤلاء الناس غير مرئيين. |
Viel Grundbesitz, aber natürlich sind die meisten dieser Planeten eher wertlos, wie Merkur oder Neptun. | TED | هذا يساوي العديد من العقارات ،و لكن بالطبع معظم هذه الكواكب ستصبح تقريبا بلا قيمة مثل، كوكب عطارد او نيبتون |
Es sind um die 4000, das ist wirklich großartig, da die meisten dieser molekularen Entdeckungen noch nicht lange her sind. | TED | نكتشف بأنها تقريبا 4000, وهذا مذهل حقاً لأن معظم هذه الاكتشافات الجزيئية حدثت فقط في اللحظات القليلة السابقة |
Leider haben die meisten dieser Meta-Menschen den falschen Weg mit diesen Kräften gewählt, einen dunklen Weg. | Open Subtitles | وللآسف، معظم أولئك المتحولين اختاروا الطريق الخطأ بتلك القوى، طريق مُظلم |