Wir sollen unser Leben nicht... an unseren Begierden messen, sondern an jenen Momenten... der Integrität, des Mitleids, der Rationalität, sogar der Selbstaufopferung. | Open Subtitles | وأن لا تقيس حياتك بالذي حققته من ناحية رغباتك لكن تلك اللحظات الصغيرة من النزاهة، الشفقة الرشد, حتى تضحية بالذات |
So messen wir im Grunde jedes Isotop als ein eigenes. | TED | فنحن فعلا نقيس كل نظير كيميائي كنظير مختلف عن الثاني. |
Die Millenniums-Entwicklungsziele dürfen nicht länger nur variable Vorgaben sein, auf die dann und wann Bezug genommen wird, um Fortschritte zu messen. | UN | ويجب ألا تظل الأهداف الإنمائية للألفية غايات غير راسخة، يشار إليها بين الحين والحين لقياس التقدم المحرز. |
Es ist nämlich sehr schwer zu wissen, was man messen oder in Zahlen ausdrücken soll. | TED | لأنه، ومن ناحية، تصعب معرفة ما يجدر بك قياسه أو ما يجدر بك تكميمه. |
Ich kann die Herzfrequenz messen. Ich denke, es wird bei allen wirken. | Open Subtitles | أستطيع أن أقيس معدل ضربات القلب أعتقد أنها ستعمل على الجميع |
Aber ist es in Ordnung, das über einen Zeitraum von 19 Jahren zu messen? | TED | لذا هل من المنطقي ان قوم بقياس ذلك المعدل على 19 عاماً ؟ |
Die Komplexität der Skizzen lässt sich durch die Anzahl der Knotenpunkte messen. Im Durchschnitt hat eine Zeichnung zwischen 4 und 8 davon. | TED | يمكنكم إذًا قياس مدى تعقيد شيء ما عن طريق عدد العقد، ومتوسط عدد العقد يتراوح بين أربع إلى ثماني عقد. |
Man kann also solche Vorzeichen messen, um problematische Entwicklungen tatsächlich im Voraus zu bestimmen. | TED | لذلك إذا كنت تقيس إشارة الانذار يمكنك في الواقع تعريف المشاكل ما قبل وما بعد النضج مقدماً |
Wenn Sie etwas nicht messen, dann ist es Ihnen nicht egal und Sie wissen nichts darüber. | TED | إن كنت لا تقيس الأمور، فإنك لا تهتم ولا تعرف. |
Und tatsächlicht ist es dieser Teil des Gehirns der Kern des Nucleus Accumbens, der aktiv wird, wenn Sie Gewinn und Verlust messen. | TED | والواقع ، أنه هذا الجزء من الدماغ، لب النواة المتكئة ، أصبحت نشطة كلما كنت تقيس المكاسب والخسائر. |
Letztendlich können wir das Energie-Ungleichgewicht der Erde genau messen durch Messungen des Wärmeinhalts der Wärmespeicher der Erde. | TED | الآن أخيرا، يمكننا أن نقيس اختلال توازن الأرض الطاقي بدقة من خلال قياس محتوى الحرارة في خزانات الحرارة الأرضية. |
Wir können dies nun messen und können uns das Stärkeverhältnis zwischen Theta- und Alpha-Wellen anschauen. | TED | الآن، يمكن أن نقيس هذا، ويمكننا أن ننظر إلى القوة النسبية بين موجات ثيتا وموجات ألفا. |
• Es wurden weder Leistungsindikatoren noch Evaluierungsinstrumente entwickelt, die die Wirksamkeit der Dislozierung von Beständen aus der strategischen Materialreserve messen. | UN | • لم يتم وضع مؤشرات أداء أو أدوات تقييم لقياس مدى فعالية توزيع مخزونات النشر الاستراتيجي. |
17. erklärt erneut, dass nach Bedarf Zielerreichungsindikatoren verwendet werden sollen, um die Leistung des Sekretariats und nicht die der Mitgliedstaaten zu messen; | UN | 17 - تكرر تأكيد أن مؤشرات الإنتاج ينبغي أن تُستخدم، حسب الاقتضاء، لقياس أداء الأمانة العامة وليس أداء الدول الأعضاء؛ |
Das Gehirn erfasst das schneller als wir messen können. | TED | و الدّماغ يقوم باستيعاب ذلك أيضا، بأسرع ما تمكّننا من قياسه. |
Was fanden wir heraus? Wir entdeckten, dass 6- bis 13-jährige sich selbst in einer verbundenen Umgebung anleiten können unabhängig von dem, was wir messen konnten. | TED | الى ماذا توصلنا؟ وجدنا أن عمر ستة الى 13 يمكنه أن يعلم نفسه في بيئة موصولة بالإنترنت، بغض النظر عن أي شئ يمكننا قياسه. |
Würden Sie in diese Röhre pusten, damit ich Ihre Lungenkapazität messen kann?" | TED | ما رأيك في النّفخ عبر هذا الأنبوب حتّى أقيس قدرتك الرّئويّة؟" |
Ochte lhre Atemwerte messen, w: Ahrend die Sie durchficken. | Open Subtitles | أريد أن أقيس تنفسكي عندما يقومون بمضاجعتك. |
Durch messen der Ausrichtung und anhand der relative Größe der Hauptgebäude auf dem Foto, | Open Subtitles | بقياس الانتظام والحجم النّسبيّ لمفتاح المباني في الصّورة، تمكّنتُ من تحديد الإحداثيات الجغرافيّة |
Wenn Sie sich eine dieser Galaxien anschauen und ihre Geschwindigkeit messen würden, würden Sie feststellen, dass sie sich von Ihnen fortbewegt. | TED | إذا نظرتم إلى إحدى هذه المجرات و قمتم بقياس سرعتها، سوف تجدون أنها تتحرك مبتعدة عنكم. |
Wissenschaftler können die Erhitzung in allen Tiefen nun viel genauer messen: tief unten, in der Mitte oder in den ersten hundert Metern. | TED | ويستطيع العلماء قياس تراكم الحرارة بدقة أكثر بكثير الآن في كل الأعماق: عميقاً وفي منتصف المحيط، أول بضع مئات الأمتار. |
Die Welt ist viel komplexer, das Gute darf man nicht mit kleinem Maß wie Lands dreisten Heldentaten messen. | Open Subtitles | العالم أكثر تعقيداً من ذلك والأعمال الجيدة لا يجب أن تقاس على مقياس صغير كأعمال السيد "لاند" البطولية |
Aber so messen Ökonomen nicht das BIP. | TED | ولكن هذا ليس كيف يقيس الاقتصاديين الناتج المحلي الإجمالي. |
Sie messen ihren Frauen zu viel Wert bei. | Open Subtitles | يعزّون نسائهم أكثر من اللازم |
Möchten Sie es daran messen, wie lange es dauerte, die maximale Körpergröße zu erreichen? | TED | أم تريد أن تقيسه بمقدار الفترة الزمنية التي استغرقتها الديناصورات لتصل لأكبر حجم لها؟ |
Mir scheint, dass wir die wahre Verderbtheit der Menschheit daran messen können, | Open Subtitles | يبدو لي مقياس سوء حماقه الجنس البشري و نشاطات المتعه بشكل موثوق بها |
Sie messen ihm den Anzug an. Er ist aber nicht bei der Sache. | Open Subtitles | وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد |
Kurioserweise dachte bisher keiner daran, das zu messen. | TED | من الغريب أن أحدا لم يفكر بقياسه من قبل. |
Wir können ins Labor gehen und messen, wie gut Ihre Sehkraft ist. | TED | نستطيع الدخول للمعامل ونقيس مدى قوة الرؤية لديك. |