Allein in Afrika benötigten etwa 40 Millionen Menschen Nahrungsmittelhilfe, was einem Mittelbedarf von rund 1,8 Milliarden Dollar entspricht. | UN | ففي أفريقيا وحدها، لا يزال هناك نحو 40 مليون نسمة في حاجة إلى معونة غذائية، يلزم لتوفيرها قرابة 1.8 بليون دولار. |
Vierzehn Millionen Menschen, darunter sechs Millionen Kinder, sterben jedes Jahr an Hunger. | UN | ويموت أربعة عشر مليون نسمة بمن فيهم ستة ملايين طفل كل سنة من الجوع. |
In den letzten 10 Jahren starben 5 Millionen Menschen wegen eines Krieges im Osten des Landes. | TED | خلال العقد الماضي، لقى نحو خمسة مليون شخص حتفهم جراء الحرب التي إندلعت شرقي البلاد. |
das Millionen Menschen tun wollen, und das auch beim Problem des Mangels an Zweisprachigen hilft, und das ist Sprachunterricht. | TED | الى شيء يريد ملايين الناس القيام به وذلك سوف يساعد بخصوص مشكلة ندرة متعددي اللغات وذلك عن طريق تدريس اللغة |
Ein Land mit einem Grab in jedem Feld, in dem während des zwanzigsten Jahrhunderts Millionen Menschen deportiert oder getötet wurden. | TED | الارض حيث كل حقل يخفي قبرا حيث الملايين من الناس هجرو او قتلوا في القرن العشرين |
durch verschmutztes Abwasser krank. Sieben Millionen Menschen erkranken deshalb jedes Jahr, | TED | يصابُ بالمرض 7 ملايين شخص سنويًا. ويموتُ 900 شخص سنويًا. |
Die Entwicklungshilfe des WEP kam etwa 6,3 Millionen Menschen zugute. | UN | واستفاد من المساعدة الإنمائية المقدمة من البرنامج حوالي 6.3 مليون نسمة. |
Die Weltbank schätzt, dass bereits mehr als 50 Millionen Menschen, vor allem Frauen und Kinder, in extreme Armut geraten sind. | UN | وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال. |
Also ist dies eine Lösung für eine Situation, in der China viele, viele, viele Städte mit mehr als 20 Millionen Menschen haben wird. | TED | وهذا هو الحل لهذه المشكلة حيث ستطبق في الصين في العديد والعديد من المدن التي يتجاوز سكانها 20 مليون نسمة |
In China werden 300 Millionen Menschen – manche sagen 400 Millionen – in den nächsten 15 Jahren in Städte ziehen. | TED | في الصين وحدها ، هناك 300 مليون نسمة البعض يقول 400 مليون نسمة سينتقلون إلى المدينة خلال الـ 15 عاماً القادمة. |
Und er sagte zu mir an diesem Tag, dass New York ein Wachstum von 8 Millionen auf 9 Millionen Menschen erwartete. | TED | وقال لي في ذلك اليوم قال "كان من المتوقع نمو سكان مدينة نيويورك من ثمانية إلى تسعة مليون نسمة" |
Sie schätzten, dass etwa 125 Millionen Menschen betroffen sein könnten. | TED | حيث قدروا بأن 125 مليون نسمة سيتأثروا بذلك |
42 Millionen Menschen wurden 2010 durch Naturkatastrophen aus ihren Häusern verdrängt. | TED | 42 مليون شخص أصبحوا مشردين بسبب الكوارث الطيبيعية سنة 2010. |
Das hier ist ein Medizinmann im Nordosten des Amazonas, der Leishmaniose behandelt, eine wirklich üble protozoische Erkrankung, an der 12 Millionen Menschen weltweit leiden. | TED | تشاهدون هنا مطبباً في شمال شرق الأمازون يعالج داء الليشمانيا وهو مرض طفيلي مؤذ للغاية يصاب به 12 مليون شخص حول العالم |
Gerüchte, die Neigungen der Menschen bestätigen, werden nun geglaubt und unter Millionen Menschen gebracht. | TED | الشائعات التي تؤكد تحيّز الناس يتم تصديقها الآن وتنتشر بين ملايين الناس |
Ich habe Millionen Menschen aufgefordert, ...ohne mir die Frage zu stellen mit welchem Recht... gegen die Regierung vorzugehen. | TED | و طالبت الملايين من الناس, بدون أن يكون لي الحق في ذلك, بأن يقفوا أمام الحكومة. |
Vier Millionen Menschen wurden aus der Sklaverei befreit und dann fallen gelassen, | TED | أربعة ملايين شخص تم تحريرهم من العبودية وبعدها تم التخلي عنهم. |
Vor 10 000 Jahren lebten etwa fünf Millionen Menschen auf der Erde. | TED | منذ عشرة آلاف سنة، كان هنالك حوالي خمسة ملايين إنسان على وجه الأرض. |
Im Zuge dieser Transformation schlossen sich Millionen Menschen der Weltwirtschaft an und dies mit weitreichenden Folgen für Armut, Preise, Löhne und Einkommensverteilung – von denen manche noch immer eine Herausforderung darstellen. | News-Commentary | وفي سياق هذا التحول، انضم الملايين من البشر إلى الاقتصاد العالمي، وكانت العواقب واسعة المدى ــ ويظل العديد منها يشكل تحديا ــ بالنسبة للفقر والأسعار والأجور وتوزيع الدخل. |
Es gibt eine sogar noch größere stumme Macht, die eine neue Generation politischer Führer hervorbringen könnte: die rasch wachsende Armee der christlichen Gläubigen, die inzwischen auf 20 Millionen Menschen geschätzt wird. | News-Commentary | وهناك قوة صامتة أعظم قد تنتج جيلاً جديداً من الزعماء السياسيين: والتي تتمثل في الجيش سريع النمو من معتنقي المسيحية، والذي يقدر الآن بحوالي عشرين مليون مواطن صيني. |
Mehr als fünf Millionen Menschen sind bereits an der Pest gestorben. | Open Subtitles | أكثر من 5 ملايين نسمة قضوا نحبهم من جراء الطاعون |
Und dieses Null-Hunger Programm kostet 0.5 Prozent des GDP und es hat viele Millionen Menschen herausgeholfen aus Hunger und Armut. | TED | وهذا البرنامج للقضاء على الجوع كلف .5 بالمئة من ناتج الدخل القومي ورفع ملايين من الناس من حدود الفقر والجوع. |
Es wird davon ausgegangen, dass im Jahr 2040 200 Millionen Menschen in China weiterhin keinen Zugang zu sauberen Kochbrennstoffen haben werden. | TED | وحقيقة ، في عام 2040، لايزال مقدراً أن 200 مليون إنسان من الصين لن يتمكنوا من الحصول على وقود نظيف للطبخ. |
Mein Vater ist nicht alleine. Es gibt weltweit ungefähr 35 Millionen Menschen, die mit einer Art der Demenz kämpfen, und bis 2030 wird sich diese Zahl schätzungsweise verdoppeln, auf 70 Millionen. | TED | والدي ليس الوحيد، لكن هناك نحو 35 مليون شخص في العالم مصابون بنوع من الخرف، و بحلول العام 2030 من المتوقع أن يتضاعف هذا العدد إلى 70 مليونا. |
Hier verkündet er, dass sein Land, seine Region, in den letzten neun Monaten von vier Millionen Menschen auf fünf Millionen wuchs. | TED | وهو هنا يعلن أنه في التسعة أشهر الأخيرة، إزداد عدد السكان في بلده ومنطقته من أربعة ملايين إلى خمسة ملايين مواطن. |
Das bedeutet 30 bis 40 Millionen Menschen, ganz Kalifornien, jede Person, das ist mehr oder weniger, was wir heute auf der Welt haben. | TED | أي ما يعادل بين 30 و 40 مليون شخصاً كما لو أن كل شخص في كاليفورنيا مصاب هذه هي حالة العالم اليوم تقريباً |
Heute ist die Friedenssicherung die maßgebliche Tätigkeit der Vereinten Nationen, die zur Wiederherstellung von Frieden und Stabilität beiträgt und Millionen Menschen in verschiedenen von Konflikten betroffenen Regionen rund um die Welt Hoffnung bringt. | UN | واليوم، فإن حفظ السلام يتبوأ مركز الصدارة ضمن أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار ومنح الأمل للملايين من البشر المتضررين من النزاعات بشتى المناطق في جميع أرجاء العالم. |