Aber letzten Oktober ist mir klar geworden, dass ich erst am Anfang stehe. | TED | ولكن خلال أكتوبر الماضي، أدركت أني مازلت فقط في البداية. |
Bei diesem Besuch ist mir klar geworden, dass mir wenig Zeit blieb, wenn ich erleben wollte, wie es ist, Aquanaut zu sein. | TED | ولذلك أثناء هذه الزيارة، أدركت أن وقتي قصير إذا أردت أن أجرب كيف سيصبح الأمر لو أصبحت رائد بحار. |
Nach dem Auflegen ist mir klar geworden, dass ich etwas verständnisvoller hätte sein können. | Open Subtitles | أدركت بعد إنهائي حديثي معكِ أنني لم أكن متفهماً تماماً |
Und da ist mir klar geworden, dass es nicht meine Schuld war. Sondern deine. | Open Subtitles | فيما بعد , أدركت أنه لم يكن خطئي بل كان خطئك |
Und obwohl ich nie wieder unterrichten werde, ist mir klar geworden, dass ich keine Tafel oder ein Klassenzimmer brauche, um ein Vorbild zu sein. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني لن أدرس ثانية بشكل محترف أدركت أنني لن أحتاج لسبورة أو فصل لأكون مثالاً |
Bevor ich den ersten Schritt machen konnte, ist mir klar geworden, dass ich jetzt niemand... mehr bin, der die Sendung guckt, sondern ein Darsteller der Sendung geworden bin. | Open Subtitles | و قبل أن أقوم بخطوتي الاولى أدركت بأنه يجب على أن اتوقف عن كوني شخص شاهد المسلسل من قبل |
Dann ist mir klar geworden, dass du es getan hast, weil du alt wurdest. | Open Subtitles | ومن ثم أدركت أنّك تزوجتها لأنّك أنت من كبرت. |
Gestern Abend, als ich den Kindern Spaghetti gemacht habe,... ist mir klar geworden, dass meine Mutter mir auch immer welche gemacht hat... und dass ihre Mutter ihr immer welche gemacht hat. | Open Subtitles | حسنًا. بالأمس عندما كنت أُطعِم الأطفال السباغيتي، أدركت أن والدتي عملت ذلك لي. |
Und in dieser Zeit ist mir klar geworden, dass du mein Ein und Alles bist. | Open Subtitles | وخلال هذه الفترة أدركت بأنكِ تعنين لي كل شيء |
Und dann ist mir klar geworden, dass die Antwort schon die ganze Zeit klar war. | Open Subtitles | و حينها أدركت أنّ الحلّ كان موجوداً طيلة الوقت |
Heute Morgen ist mir klar geworden, dass ich einfach hierzu geboren bin. | Open Subtitles | هذا الصباح أدركت انها فقط ما ولدت للقيام به. |
In dieser Zelle ist mir klar geworden, dass ich ständig auf der Suche nach Gerechtigkeit für meine Brüder bin. | Open Subtitles | كنت أفكر في نفس الشيء نفسي. تعلمون، عندما كنت في تلك الخلية، أدركت أن أظل في محاولة لتعويض ما حدث لإخواني. |
Nach unserem Telefonat ist mir klar geworden... dass es Quatsch wäre, all die Monate harte Arbeit wegzuschmeißen. | Open Subtitles | بعد أن تكلمنا، أدركت أنه... لا معنى لإهدار كل تلك الشهور من العمل الشاق |
Aber dann ist mir klar geworden, dass ich mich schon vor langer Zeit von ihr verabschiedet habe. | Open Subtitles | لكننى أدركت أننى ودعتها منذ زمن طويل |
Als ich allein in dieser Zelle saß, ist mir klar geworden, dass ich in der Vergangenheit nicht gesehen habe, was mir wichtig ist. | Open Subtitles | طيلة مكوثي وحيدة في الزنزانة، أدركت أن... ما أردته في الماضي منعني من رؤية ما هو أمامي الآن. |
Da ist mir klar geworden, dass es an der Zeit ist zu gehen. | Open Subtitles | أدركت أن عملية الاضمحلال قد بدأت |
Erst da ist mir klar geworden, dass mir nicht mein Thron etwas bedeutet, sondern mein Volk. | Open Subtitles | حينها أدركت أن العرش لا يهم، بل الشعب |
Aber als ich herausgefunden habe, dass ihr mitten unter uns lebt und so tut, als ob ihr Menschen wärt, da ist mir klar geworden, dass ihr unseren Planeten besiedeln wollt. | Open Subtitles | لكن حين رأيتك والآخران تعيشون بيننا، وتدعون أنكم بشر، أدركت... أنكم تريدون استعمار الكوكب |
Dir liegen alle Kandorianer am Herzen, und als du mir das Leben gerettet hast, ist mir klar geworden, | Open Subtitles | أنت تهتم لشأن الكوندوريين بالفعل... وعندما أنقذت حياتي... ، أدركت أني... |
Und dann, heute Morgen unter der Dusche,... ist mir klar geworden, dass man das bis zurück... zu den Höhlenmenschen und ins Mittelalter führen könnte,... die Renaissance, bis hin zur Gegenwart... und dann in die Zukunft, wie eine Kolonie... auf dem Mond, und man sähe die Erde durch ein Fenster hinaus. | Open Subtitles | ومن ثم... هذا الصباح أثناء استحمامي، أدركت أنّه يمكنك العودة بالعصور |