Und mir wurde bewusst, dass sie für Gott auftraten, was auch immer das bedeuten mag. | TED | ثم أدركت أنهم يؤدون للاله أياً كان ما يعنيه هذا. |
mir wurde bewusst, wie einfach es ist, sie wieder als Feinde zu sehen. | TED | أدركت سهولة الأمر لرؤيتهم أعداء مرة أخرى. |
mir wurde bewusst, dass mein stärkster Konkurrent der Biber war. | TED | أدركت أن تلك المنافسة على الرقم جادةٌ جداً وقد كانت الأجدر |
mir wurde bewusst, dass diese Jungs nicht absichtlich gemein zu meinem Sohn waren. | TED | واتضح جليا أن هؤلاء الأطفال لم يقصدوا أن يكونو فظين مع ابني. |
Aber stattdessen blieb ich ein glorifiziertes Möbelstück, das nur am Hinterkopf erkennbar war, und mir wurde bewusst, dass Casting-Direktoren keine locker-flockigen, ethnischen, behinderten Schauspieler einstellten. | TED | لكنني في المقابل، بقيت كقطعة أثاث مقدّرة يمكن التعرف عليها فقط من خلال مؤخرة الرأس، فأصبح جليا بالنسبة لي أن المخرجين لم يكونوا يوظفون ممثلين بدناء وذوي أصول عرقية مختلفة ومن ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Aber das alles kam über mich und... mir wurde bewusst, dass ich das gar nicht muss. | Open Subtitles | وبرغم أن كلّ ذلك ساورني إلّا أنّي أدركت أنّي غير مضطر لقتله. |
Aber dann wurde Catherine geboren, die Jahre vergingen und... mir wurde bewusst, dass ich meinen Mann liebte. | Open Subtitles | "و بعد ذلك وضعت "كاثرين و مرت السنين و ذات يوم أدركت أني أحب زوجي |
mir wurde bewusst, dass er vor wenigen Minuten hier war. | Open Subtitles | أدركت أنه كان هنا قبلي بعدة دقائق |
Und mir wurde bewusst, dass Elternteil zu sein bedeutet Opfer zu bringen. | Open Subtitles | وأنا أدركت أن الأبوة عبارة عن التضحية |
- Ich war dort verspätet angekommen, und die Frau hat mir trotzdem Auswahlmöglichkeiten gezeigt. Aber mir wurde bewusst... | Open Subtitles | وصلت متأخرة ومع هذا عرضت علي المرأة الخيارات لكنني أدركت أنني... |
Denn mir wurde bewusst, dass es bei dieser Darstellung schon immer um Männer und Frauen ging -- und zwar so sehr, dass genau mittig, im Herzen der Decke die Erschaffung der Frau liegt, nicht die von Adam. | TED | لأنني أدركت أن هذا التمثيل للدراما الإنسانية لطالما كان عن المرأة و الرجل-- لدرجة أن نقطة المركز، في قلب ذاك السقف، صورت خلق حواء، و ليس آدم. |
Wir machen das runter von dir. Das brauchst du nicht. mir wurde bewusst, William, das Angst alleine nicht die Lösung ist. | Open Subtitles | "أدركت يا (ويليام) أنّ الخوف وحده ليس الخوف" |
mir wurde bewusst, ich würde nie mehr heimkommen und Annie auf der Treppe sehen, nie wieder Frühstück in Nachthemd und Socken mit ihr haben. | Open Subtitles | أدركت بتلك اللحظة, بأني لن أعود ...للمنزل مرة اخرى و أشاهد (آني) أعلى الدرج لن أراها أبداً ...على مائدة الأفطار |
Aber dann sagte Felicity, du hattest den Traum, dass du Sara getötet hast und mir wurde bewusst... | Open Subtitles | لكن حين أخبرتني (فليستي) بأنّك تحلم بقتل (سارّة) -عندئذٍ أدركت ... |
mir wurde bewusst, ich mochte etwas an der Schule und an der Struktur, das ich vorher nie gefunden hatte: die Tatsache, dass ich fühlte, Teil etwas Größerem, Teil eines Teams zu sein, und es die Leute interessierte, dass ich dort war; die Tatsache, dass Führung nicht nur eine Pointe war, sondern tatsächlich ein zentraler Bestandteil der gesamten Erfahrung. | TED | أدركت أن الأشياء التي أستمتع بها حول هذه المدرسة والأشياء التي أستمتع بها حول تلك الهيكلة كانت شيء لم أجده من قبل: في حقيقة الأمر شعرت بأنني جزء من شيء أكبر، جزء من فريق، وذلك كان يهم الناس بالفعل. بأني كُنت هناك، حقيقة أن القيادة هناك ليست مجرد عبارة منمقة، ولكن هذا كان حقيقيًا، في الواقع جزء أساسيًا من التجربة بُرمتها. |
mir wurde bewusst... | Open Subtitles | أدركت.. |