Die Großmächte protzen mit militärischen Muskeln wie ein Haufen impotenter Beach Boys. | Open Subtitles | القوى العظمى تستعرض عضلاتهم العسكرية مثل العديد من أولاد الشاطئِ العاجزينِ. |
Kong Qiu ist ein Mann des Wortes und mit militärischen Angelegenheiten nicht vertraut. | Open Subtitles | كونغ شيو رجل أدب ولا علاقة له بالشؤون العسكرية يعرف عن الأخلاق وليس شجاعة |
sowie sich der Notwendigkeit bewusst, diese Transfers von Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck sowie von Spitzentechnologien mit militärischen Anwendungsmöglichkeiten durch multilateral ausgehandelte, allgemein anwendbare, nichtdiskriminierende Richtlinien zu regulieren, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية عن طريق مبادئ توجيهية عالمية التطبيق وغير تمييزية يجري وضعها من خلال مفاوضات متعددة الأطراف، |
Das Ergebnis dieser Anstrengungen war eine Verlangsamung, aber keine Eindämmung des atomaren Fortschritts des Iran. Und sogar während die USA und ihre Verbündeten versuchen, den Iran zu bezähmen, provoziert dessen Regime Israel weiterhin, indem man seine Auslöschung fordert und Israels Feinde im Libanon und im Gazastreifen mit militärischen Gütern versorgt. | News-Commentary | وكانت نتيجة كل هذه الجهود إبطاء ولكن ليس وقف تقدم البرنامج النووي الإيراني. وحتى مع المحاولات التي تبذلها الولايات المتحدة وحلفاؤها لتقييد إيران، فإن النظام الإيراني مستمر في التحرش بإسرائيل، داعياً إلى زوالها ومصدراً معداته العسكرية إلى خصومها في لبنان وغزة. |
Das sollte besonders zu gelten, wenn es um einen Angriff auf die Atomanlagen des Iran geht. Israel würde in einer Auseinandersetzung, die in keinem Fall allein mit militärischen Mitteln gelöst werden kann, nicht gern als Spielverderber einer diplomatischen Lösung angesehen werden. | News-Commentary | ويصدق هذا على نحو خاص حين يتعلق الأمر بشن هجوم على المنشآت النووية الإيرانية. ذلك أن إسرائيل لا تود أن تبدو وكأنها السبب وراء تدمير احتمالات التوصل إلى حل دبلوماسي للصراع الذي لا يمكن حله بالسبل العسكرية وحدها في كل الأحوال. |
Doch kann das Kurdenproblem der Türkei nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden. Es kann nur durch den Dialog zwischen der türkischen Regierung und den Anführern der irakischen Kurden gelöst werden sowie durch wirtschaftliche und politische Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen und der politischen Rechte der kurdischen Bevölkerung in der Türkei. | News-Commentary | إلا أن مشكلة تركيا مع الأكراد لا يمكن حلها بالسبل العسكرية. فالحل الوحيد يتلخص في الحوار بين الحكومة التركية وقادة الأكراد العراقيين، علاوة على اتخاذ إجراءات اقتصادية وسياسية تهدف إلى تحسين ظروف الأكراد الأتراك المعيشية ومنحهم حقوقهم السياسية. |
Das Problem für die Macht Amerikas im 21. Jahrhundert ist, dass es mehr und mehr Dinge gibt, die außerhalb der Kontrolle selbst des mächtigsten Staates liegen. Obwohl die USA militärisch gesehen erfolgreich sind, gibt es vieles, was sich mit militärischen Maßnahmen nicht bewerkstelligen lässt. | News-Commentary | إن مشكلة القوة الأميركية في القرن الحادي والعشرين تتلخص في أن المزيد والمزيد من التحديات أصبحت خارج نطاق حتى القوة الأعظم على مستوى العالم. ورغم أن أداء الولايات المتحدة على المستوى العسكري ما زال طيباً فإن المستجدات من الأمور باتت كثيرة إلى الحد الذي فشلت معه التدابير العسكرية في القبض على زمام الأمور. |
Kräfte von außen wie die USA können diesen Prozess oft durch ihr Vorbild als politisch und wirtschaftlich erfolgreiche Gesellschaften unterstützen. Sie können ihn auch mit finanziellen Mitteln, Beratung, technischer Unterstützung und, ja, manchmal auch mit militärischen Mitteln in Gang bringen. | News-Commentary | وربما تستطيع القوى الخارجية مثل الولايات المتحدة في المساعدة في هذه العملية من خلال القدوة التي تقدمها باعتبارها مجتمعات ناجحة على المستويين السياسي والاقتصادي. كما تستطيع هذه القوى توفير الدعم المالي، والنصيحة، والمعونة الفنية، وفي بعض الأحيان القوة العسكرية لمساعدة العملية في الاستمرار. إلا أن تغيير الأنظمة بالقهر والعنف لم يكن قط سبيلاً إلى التحول نحو الديمقراطية. |
Der Erste Weltkrieg nahm seinen Ausgang in einer Denkweise, die auf der Überzeugung beruhte, dass man drängende soziale und politische Probleme in Mitteleuropa mit militärischen Mitteln lösen könnte. Ein Jahrhundert davor hatte der deutsche Militärtheoretiker Carl von Clausewitz geschrieben, dass Krieg „die Fortsetzung des politischen Verkehrs mit anderen Mitteln“ sei. | News-Commentary | بدأت الحرب العالمية الأولى بعقلية قائمة على اعتقاد مفاده أن الوسائل العسكرية قادرة على حل القضايا الاجتماعية والسياسية الملحة في أوروبا الوسطى. وقبل قرن من اندلاعها كَتَب المنظر العسكري الألماني كارل فون كلاوزفيتز: "إن الحرب امتداد للعلاقات السياسية ولكن بوسائل أخرى". ويبدو أن عدداً كافياً من الساسة في عام 1914 سَـلَّموا بصحة مقولته هذه. |