Die Prüfung hat den Mitarbeitern der UNAMSIL darüber hinaus signalisiert, dass sie für jeden Missbrauch des Anspruchs auf die wahlweise Auszahlung des Pauschalbetrags zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | كما وجهت هذه المراجعة انتباه موظفي البعثة إلى أنه سيحملون مسؤولية أي مخالفة بشأن استحقاق خيار المبلغ الجزافي. |
Er missbilligt außerdem die Entführung von Mitarbeitern der Vereinten Nationen und von humanitärem Personal. | UN | وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني. |
Verantwortlichkeit und Autorität müssen klar definiert werden, den Mitarbeitern müssen die Mittel an die Hand gegeben werden, um ihren Auftrag zu erfüllen, und sie müssen über die Aufgabenerfüllung Rechenschaft ablegen. | UN | ويجب توضيح المسؤوليات والسلطة، وتمكين الموظفين من إنجاز مهامهم ومساءلتهم عليها. |
Den Mitarbeitern die Vereinbarkeit von Berufs- und Privatleben erleichtern | UN | مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة |
Ich kann doch nicht an unzuverlässigen Mitarbeitern festhalten und damit den Erfolg meines Unternehmens aufs Spiel setzen. | Open Subtitles | لا يُمكنني أن أعرض نجاح شركتي للخطر بالحفاظ على موظف غير موثوق. |
Die von Mitarbeitern der Sektion Pressedienst dort eingestellten Artikel erscheinen immer häufiger auf den Internetseiten verschiedener Büros und Organisationen der Vereinten Nationen, aber auch bei großen Medienagenturen, nichtstaatlichen Organisationen und anderen externen Stellen. | UN | وتظهر الأخبار التي يودعها هناك موظفو قسم دائرة الأنباء بتواتر متزايد على مواقع مختلف مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها على شبكة الإنترنت، والمنافذ الرئيسية لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وكيانات خارجية أخرى. |
mit Bedauern über den Tod von sechs Mitarbeitern des Hilfswerks im Berichtszeitraum, | UN | وإذ تأسف لمقتل ستة من موظفي الوكالة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
die Tötung von sechs Mitarbeitern des Hilfswerks durch die israelischen Besatzungstruppen im Berichtszeitraum beklagend, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ستة من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Und dort entwickelten sie tolle Apps, arbeiteten mit städtischen Mitarbeitern. | TED | وهنالك يصممون تطبيقات مذهلة، يشتغلون مع موظفي المدينة. |
Ich habe dich davor gewarnt, sexuelle Beziehungen zu Mitarbeitern dieses Unternehmens einzugehen..." | Open Subtitles | لقد حذرتك من اقامة علاقات جنسية مع موظفي الشركة |
Wir haben Campus Sicherheit ihre Patrouillen zu erhöhen, auch, sowie mit ihnen unseren Aktiv-Shooter-Bohrer mit allen Mitarbeitern überprüfen. | Open Subtitles | وقد قمنا بزيادة أمن الحرم الجامعي أيضاً فضلاً عن وجودهم للعمل على التدريب لكل موظفي الأمن لدينا |
Hatte einer Ihrer Kollegen am 11. Kontakt zu Mitarbeitern des Flughafens? | Open Subtitles | هل لديك أي معرفة حول أي من زملائك الذين تحدثوا مع موظفي المطار باليوم بالحادي عشر؟ |
Aber wie? Erstens können sie Mitarbeitern und Kunden mehr Kontrolle zugestehen. | TED | لكن كيف؟ أولاً وقبل كل شيء، يمكن أن تعطي الموظفين والعملاء تحكمًا أكثر. |
Ich sagte den sehr besorgten Mitarbeitern, dass wir weitermachen würden, bis wir jeden Kleinbauern Chinas getroffen hatten. | TED | أخبرت الموظفين القلقين العاملين معي أننا لن نيأس حتى نقابل كل مزارع محلي في الصين. |
Ich kann doch nicht an unzuverlässigen Mitarbeitern festhalten und damit den Erfolg meines Unternehmens aufs Spiel setzen. | Open Subtitles | لا يُمكنني أن أعرض نجاح شركتي للخطر بالحفاظ على موظف غير موثوق. |
Im Hinblick auf die Verwendung von Starrflügelluftfahrzeugen für den Transport von Personal und Ausrüstung und für Inspektionszwecke wurde klargestellt, dass von Mitarbeitern der UNMOVIC und der IAEO benutzte Luftfahrzeuge bei der Ankunft in Bagdad auf dem internationalen Flughafen Saddam landen können. | UN | وبخصوص استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة لنقل الأفراد والمعدات لأغراض التفتيش، أوضحنا أن الطائرات التي يستخدمها موظفو لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية القادمون إلى بغداد يجوز لهـا الهبوط في مطار صدام الدولي. |
Ich verließ ein Krankenhaus welches auf dem aktuellsten Stand war, mit 60 Mitarbeitern. | Open Subtitles | لقد تركت تلك المستشفى مع جناح نساء وولاده وطاقم موظفين يتكون من ستين شخصا |
Sag unseren japanischen Mitarbeitern, sie dürfen nach Hause gehen. | Open Subtitles | أخبر العمال اليابانيين أن يذهبوا لبيوتهم |
Nun, Katrina, ich habe irgendwie genug davon, von Mitarbeitern benutzt zu werden, die eine Stufe auf der Leiter steigen wollen. | Open Subtitles | حسناً، كاترينا انا انتهيت من ان يتم استغلالي من قبل المساعدين بأن يصعدون السلم على حسابي |
So hatte ich mir ein Treffen mit Davids Mitarbeitern nicht vorgestellt. | Open Subtitles | هذه ليست الطريقة اعتقدت يلبي في النهاية زملاء العمل داود. |
Das Büro sollte aus etwa 15 Mitarbeitern des Höheren Dienstes bestehen, die kompetent sind, strategische Analysen zu erstellen sowie Planungs- und Koordinierungsaufgaben zu erfüllen. | UN | وينبغي أن يتألف مما يقرب من 15 موظفا فنيا لديهم القدرة على القيام بمهام التحليل الاستراتيجي والتخطيط والتنسيق. |
4. erkennt an, dass die Bindung von Mitarbeitern in Schlüsselpositionen der Gerichtshöfe für die Umsetzung ihrer Arbeitsabschlussstrategie unerlässlich ist; | UN | 4 - تــقــر بأن الاحتفاظ بالموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية في المحكمتين أمر أساسي لتمكين المحكمتين من تنفيذ استراتيجية الإنجاز؛ |
Deinen Mitarbeitern dabei helfen, die Sache durchzustehen? | Open Subtitles | مساعدة موظفيك الحصول من خلال ما حدث للتو؟ |
- Ich weiß noch immer nicht, was ich meinen Mitarbeitern sagen soll. | Open Subtitles | إجراء لا زلت لا أعلم ما أخبر به موظفيّ |
Die Mitgliedstaaten sollten die Ersetzung von Mitarbeitern als kostenwirksame langfristige Investition betrachten und die entsprechenden Finanzmittel dafür bereitstellen; | UN | وينبغي أن توفر الدول الأعضاء التمويل لهذا الاستبدال بوصفه استثمارا طويل الأجل مجديا من حيث التكلفة؛ |