"mittel-" - Traduction Allemand en Arabe

    • وسط
        
    • الوسطى
        
    • الأجلين المتوسط
        
    • في الأجلين
        
    • المتوسطة
        
    • الأمدين المتوسط
        
    • المديين المتوسط
        
    • على الأجلين
        
    1980 gab es riesige Elefantenbestände in Mittel- und Ostafrika. TED في سنة 1980، كانت هناك معاقل واسعة لمجموعات من الفيلة في وسط وشرق أفريقيا.
    Der kurze Marsch der Populisten in Mittel- und Osteuropa News-Commentary المسيرة القصيرة للشعوبية في وسط أوروبا
    Das heißt, dass Kidwell und der falsche Colonel kürzlich in Mittel- oder Südamerika waren. Open Subtitles هذا يعني أن كيدول وكولونيل المزيف كانا في اميركا الوسطى أو جنوبها مؤخرا
    Einst als Luxus für die Reichen und Mächtigen gedacht, wurde der Besitz individueller Gräber auch für die Mittel- und Arbeiterklasse möglich. TED في الماضي، كانت المقابر الفاخرة محجوزة للأثرياء وأصحاب النفوذ، أما القبور الفردية المُعلّمَة فأصبحت متاحة لأفراد الطبقتين الوسطى والعاملة.
    Auȣerdem ist es wichtig, dass diese Banken Mittel- und langfristige Hilfe zur Deckung des Entwicklungsbedarfs ihrer Kunden gewähren. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    sowie hervorhebend, wie wichtig der neue entwicklungsorientierte Ansatz bei der Bewältigung der Probleme in der Region Semipalatinsk Mittel- und langfristig ist, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Er hatte drei Monate, um den gesamten Stoff der Mittel- und Oberstufe zu lernen. TED كان لديه 3 أشهر لكي يتعلم كامل منهج المرحلة المتوسطة والثانوية.
    Wir kämpften weiter, als sich der Eiserne Vorhang über Mittel- und Osteuropa legte. Open Subtitles وتابعنا النضال تحت ما (يسمى بـ (الحجاب الحديديّ في وسط (أوروبا) وشرقها.
    Die Länder Mittel- und Südosteuropas arbeiten auf der Grundlage gemeinsamer Erfahrungen beim Kampf gegen Gewalt und gegen die organisierte Kriminalität zusammen. UN وتعمل بلدان وسط وجنوب - شرق أوروبا معاً على أساس تقاسم الخبرات في الجهود الرامية إلى خفض معدل العنف ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Ja, der 8. Mai 1945 war ein Tag der Befreiung, zu dem die sowjetische Armee entscheidend beitrug. Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgte auf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin-Regime. News-Commentary ولكن هناك درس آخر لابد وأن نتعلمه. لقد كان الثامن من مايو 1945 حقاً يوماً للتحرير الذي ساهم الجيش السوفييتي في تحقيقه على نحو حاسم. ولكن بالنسبة للملايين من وسط وشرق أوروبا، فقد أعقب ذلك التحرير قيام نظام ستالين الاستبدادي.
    Nachdem Großbritannien zu den nachdrücklichsten Befürwortern einer EU-Erweiterung und der Aufnahme der Kandidatenländer aus Mittel- und Osteuropa gehörte, hätte man sich von der Regierung Blair im Lauf der Budgetverhandlungen auch eine entsprechende Großzügigkeit gegenüber den Neumitgliedern erwartet. News-Commentary وبما أن بريطانيا كانت واحدة من أكثر المؤيدين إصراراً على توسعة الاتحاد الأوروبي ليستوعب الدول المرشحة من وسط وشرق أوروبا، فقد كان من الطبيعي أن يتوقع المرء أن تتبنى بريطانيا موقفاً على نفس القدر من السخاء تجاه القادمين الجدد فيما يتصل بإدارة المفاوضات الخاصة بالميزانية.
    Dasselbe unverhältnismäßige Muster der Schulzuweisung gilt für einen Großteil Mittel- und Osteuropas. Wie ein Expertengremium der Vereinten Nationen erklärt hat, ist dies schlicht und einfach Rassentrennung. News-Commentary وهذا لا يشكل وضعاً فريداً. ذلك أن نفس الأنماط غير المتجانسة من إلحاق الأطفال بالمدارس تتكرر في أغلب دول وسط أوروبا وشرقها. وكما أعلنت هيئة مؤلفة من خبراء تابعين للأمم المتحدة، فإن هذا يعد تمييزاً عنصرياً واضحاً لا لبس فيه.
    WARSCHAU – Die neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union aus Mittel- und Osteuropa sind im Rahmen ihrer Beitrittsverträge verpflichtet, der Eurozone beizutreten. Doch die Entscheidung, wann der Euro eingeführt werden soll, ist Gegenstand erhitzter Debatten. News-Commentary وارسو ــ إن البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط وشرق أوروبا مُطالَبة بالانضمام إلى منطقة اليورو كجزء من اتفاقيات الانضمام. ولكن اتخاذ القرار بشأن توقيت تبني اليورو كان موضوع مناقشة محتدمة.
    Wir haben eine große Mittel- und Arbeiterschicht, die glauben, nichts vom großen Kuchen der Globalisierung abbekommen zu haben, sie wollien sie also gar nicht. TED لدنيا أعداد كبيرة في الطبقة الوسطى و العاملة تشعر أنها لم تستفد من وعود العولمة فهم لا يريدونها بالذات.
    Der Sicherheitsrat dankt der Weltbank und dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen für ihre erneute Zusage, Postkonfliktmissionen in Zentralafrika kurz-, Mittel- und langfristig zu unterstützen, und legt diesen Organisationen nahe, ihre Bemühungen eng mit dem Generalsekretär und seinen Beauftragten im Feld abzustimmen, um eine größere Effizienz und Komplementarität zu gewährleisten. UN ويعرب المجلس عن تقديره للبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما يقدمانه من دعم لعمليات ما بعد الصراعات في أفريقيا الوسطى في الآجال القصير والمتوسط والطويل، ويشجع المنظمتين على التنسيق الوثيق لجهودهما، وتنسيقها مع جهود الأمين العام وممثليه في الميدان، لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة والتكامل.
    Der IWF seinerseits ist für Mittel- und Osteuropa und seine Transformation in den vergangenen 25 Jahren ein engagierter Partner gewesen. Er steht bereit, Ländern in der Region zu helfen, das nächste Vierteljahrhundert genauso beeindruckend werden zu lassen. News-Commentary ومن جانبه، كان صندوق النقد الدولي شريكاً ملتزماً لأوروبا الوسطى والشرقية وتحولها طيلة خمسة وعشرين عاما. وهو على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة في جعل ربع القرن القادم على نفس القدر من الإبهار.
    iii) die Mittel- und langfristigen Folgen der Gewalt gegen Frauen; UN '3` الآثار الناجمة عن العنف ضد المرأة في الأجلين المتوسط والطويل؛
    ihrer Besorgnis Ausdruck verleihend über die Mittel- und langfristigen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Auswirkungen der Katastrophe auf die betroffenen Staaten, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على الأجلين المتوسط والطويل التي ستحدثها الكارثة في البلدان المتأثرة،
    In den sechs Jahren in der Mittel- und Oberstufe waren Matsuno und ich nie in einer Klasse. Open Subtitles كل مادار حول رحلة المتوسطة المرحلة المتوسطة لم نكن انا و يوتاكا في الصف نفسه
    Wenn ausgeglichenere Haushalte zum Teil durch Investitionskürzungen erreicht werden, leidet das Mittel- und langfristige Wachstum, was zu weniger Arbeitsplätzen für junge Menschen führt. Ein Fortführen der Investitionen allerdings hat einen sofortigen Preis: Konsumverzögerung. News-Commentary وإذا تم إنجاز عملية إعادة التوازن جزئياً من خلال خفض الاستثمار، فإن النمو في الأمدين المتوسط والبعيد سوف يعاني، وهذا من شأنه أن يفضي إلى تضاؤل فرص العمل للداخلين الأحدث سناً إلى سوق العمل. ومن ناحية أخرى فإن دعم الاستثمار يشتمل على تكاليف مباشرة: وهذا يعني تأجيل الاستهلاك.
    eingedenk dessen, wie wichtig die Mittel- und langfristige Stabilität des Instituts ist, damit die im Rahmen seiner Strategie zur Mitteleinwerbung und zur Konsolidierung seiner Neubelebung zu entwickelnden Initiativen gestärkt werden können, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus