"mitunter" - Traduction Allemand en Arabe

    • أحيانا
        
    • في بعض
        
    in der Erkenntnis, dass autochthone Bevölkerungsgruppen mitunter Opfer besonderer Formen des Rassismus und der Rassendiskriminierung sind, UN وإذ تعترف بأن السكان الأصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Wir bringen sie auf Schalen, die wir mitunter Petri-Schalen nennen. TED ونزرعها في صحون نسميها أحيانا صحون بتري.
    In der Pause geht's mitunter zu wie im Krieg. Open Subtitles أحيانا يشبه هذا المكان ساحة معركة في العطلة
    Bei mangelnden Fortschritten in diesen Bereichen sah sich der Sicherheitsrat in der Vergangenheit mitunter außerstande, Friedenssicherungskräfte abzuziehen oder Länder von seiner Tagesordnung zu streichen, weil Instabilität und ein erneutes Abgleiten in den Konflikt drohten. UN وفي حال عدم إحراز تقدم على هذه الجبهات، فقد حدث أن وجد مجلس الأمن نفسه أحيانا في وضع يتعذر عليه فيه نقل حفظة السلام أو شطب بلدان من جدول أعماله مخافة عودة عدم الاستقرار والانزلاق إلى الصراع مجددا.
    Diese Interessen können mitunter Probleme hervor bringen, aber sie können auch lukrativ sein. Open Subtitles وهذه المصالح في بعض الأحيان قد تولِّد مشكلات لكنها أيضًا تولِّد عائدات
    Was die Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts betrifft, so stellte ich fest, dass wir uns nicht, wie wir dies in der Vergangenheit mitunter getan haben, allein auf den Wiederaufbau der Institutionen zur Sicherung der öffentlichen Ordnung konzentrieren können. UN وفيما يخص إعادة توطيد سيادة القانون، لاحظتُ أنه لا يمكن لنا أن نقصِر تركيزنا، كما فعلنا أحيانا في السابق، على إعادة بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    mitunter hingen sie mit laufenden Konflikten zusammen, recht häufig - auch in einigen der schlimmsten Fälle - jedoch nicht. UN وارتبط وقوعها أحيانا بالنزاعات الدائرة، غير أنها في معظم الأحيان - ويشمل ذلك بعض أشدها فظاعة - لم ترتبط بتلك النزاعات.
    Die Waren und Dienstleistungen wurden mitunter lokal beschafft, ohne dass eine ordnungsgemäße Ausschreibung stattfand und/oder die Beschaffungsverfahren eingehalten wurden. UN وتُقتنى السلع والخدمات محليا أحيانا بدون وجود منافسة حقيقية و/أو بدون الامتثال لإجراءات الشراء.
    Überlebende werden mitunter gebeten, diese Objekte persönlich zu identifizieren, aber die manuelle Durchsicht ist sehr schwierig, ein ineffizienter und schmerzvoller Prozess. TED يتم استدعاء الناجين أحيانا لمحاولة التعرف على هذه الأشياء شخصيا، لكن التصفح الشخصي مضن للغاية، وهي عملية مؤلمة وغير مجدية.
    Ich bin sicher, dass der Laie mitunter überfordert ist durch sein verwirrendes Vokabular, finden Sie nicht? Open Subtitles ،مع ذلك أنا متأكد أن الرجل غير المتخصص ...يصيبه الأرتباك أحيانا ،في قراءة مفردات المشوشة ...لا يستطيع قولها
    Ich würde Linda entsenden, aber hier gibt es zu viel Arbeit für sie und, nun, sie kann mitunter grob sein. Open Subtitles "كنت سأرسل "ليندا لكن لديها الكثير من العمل لانجازه هنا و، حسنا، بإمكانها أن تكون وقحة أحيانا
    Auf mittlere und lange Sicht zielt eine solche Hilfe darauf ab, den Zusammenbruch beziehungsweise die Aushöhlung demokratischer Institutionen zu verhindern, zu der es im Zuge des Übergangs zur Demokratie nach ersten Wahlen mitunter kommen kann, und um die Wahlorgane selbst zu stabilisieren. UN وترمي هذه المساعدة في الأجلين المتوسط والطويل إلى الحيلولة دون إخفاق الديمقراطية وانهيارها، وهو ما قد يحدث أحيانا عقب إجراء الانتخابات الأولى في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى تحقيق استقرار المؤسسات الانتخابية نفسها.
    Trotz bedeutender Fortschritte bei der Operationalisierung der Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit ist unser Engagement auf Landesebene mitunter immer noch von einem Ad-hoc-Vorgehen geprägt. UN 16 - ورغم التقدم الكبير المحرز على مستوى وضع المساعدة في مجال سيادة القانون موضع التنفيذ، فإن مشاركتنا على الصعيد القطري ما زالت تتم أحيانا لأغراض محددة.
    (Gelächter) Ehrlich gesagt genoss ich mitunter ihre Aufmerksamkeit sehr. TED (ضحك) ولنكون صادقين، أحيانا لقد استمتعت تماما بانتباههم وكذلك
    Aber eine Frau empfand das Kloster mitunter als Heim ohne Gott, in dem sie gegen ihren Willen eingesperrt, und von ihrem Geliebten getrennt worden war, der dazu verurteilt worden war, im Heiligen Land zu dienen. Open Subtitles ولكن بالنسبة لأمرأة واحدة كانت حياة الرهبنة أحيانا تشبه بيت بلا "رب". فهي سجنت رغما عنها وضد إرادتها, وإنتزعت من حبها. الذي عوقب بأن يخدم في "الأرض المقدسة".
    Er war mitunter unausstehlich. Open Subtitles حسناً، لقد كان أحيانا ذميماً
    Der Einsatz der Finanzmittel durch die Durchführungspartner des UNHCR wird weiterhin als ein Risikobereich eingestuft, da die Finanzkontrollen nach Auffassung des AIAD mitunter unwirksam waren und gelegentlich ganz ausblieben. UN 79 - لا يزال استخدام شركاء التنفيذ المتعاملين مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للأموال يُعتبر مجال مخاطرة، وقد استنتج المكتب في هذا المجال أن الرقابة المالية غير فعالة أحيانا وغائبة في بعض الحالات.
    Ich habe monatelang Krankenschwestern und Ärzte über Verstümmelung weiblicher Genitalien informiert und wo es praktiziert wurde: Afrika, Naher Osten, Asien, und jetzt Australien, London und Amerika, denn bekanntlich leben wir in einer multikulturellen Gesellschaft, und Menschen mit diesem Hintergrund bringen ihre Kultur mit. mitunter haben sie kulturelle Praktiken, mit denen wir nicht einverstanden sind, aber sie praktizieren diese weiterhin. TED قضيت شهورا أعلم الممرضات و الأطباء عن ما يمكن أن يعنيه الختان و أين كان يمارس. في أفريقيا و الشرق الأوسط و أسيا و الأن في أستراليا و لندن و أميركا لأننا كما نعرف جميعا نعيش في مجتمع متعدد الثقافات و الأشخاص القادمون من تلك الخلفيات يأتون محملين بثقافاتهم و أحيانا يكون لهم بعض الممارسات التي لا نتفق معهم فيها و لكنهم يواصلون ممارستها.
    Diese Situationen können Spannungen hervorrufen, die mitunter zu bewaffneten Konflikten führen. UN ويمكن أن تنشأ توترات عن هذه الحالات تفضي في بعض الأحيان إلى حدوث صراعات مسلحة.
    mitunter müssen Menschen Sinnstiftung betreiben. TED في بعض الحالات، يميل البشر إلى صنع معنى
    CA: Es scheint, überall wo Sie hingehen, begegnen Sie Menschen, die Ihnen mitunter das Leben schwer machen. TED س أ: يبدو لي ، في كل مكان لكم أذهب إليه، تواجه أناسا تعطيك في بعض الأحيان أوقاتا عصيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus