"nachfrageseite" - Traduction Allemand en Arabe

    • الطلب
        
    Der Sicherheitsrat ist sich der Notwendigkeit bewusst, sowohl an der Angebots- als auch an der Nachfrageseite anzusetzen, was Privatunternehmen angeht, die illegal Kleinwaffen oder Sicherheitsdienste verkaufen, und bittet die beteiligten Regierungen, geeignete Schritte zur Verhinderung solcher illegaler Verkäufe zu unternehmen. UN ”ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى معالجة جانب العرض وجانب الطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو الخدمات الأمنية بطريقة غير قانونية، ويدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع هذه المبيعات غير المشروعة.
    Unsere befindet sich auf der Nachfrageseite. TED قوتنا في جانب الطلب.
    In den Schwellenländern ist die Diskrepanz zwischen Wachstumserwartungen und dem tatsächlichen Potenzial oftmals zu einem ernsten Problem geworden, das sich nicht durch die Stimulierung der Nachfrageseite und endlose Schuldenanhäufung lösen lässt. Stattdessen sollten Regierungen aufhören, ihre Legitimation auf überzogenen Wachstumsaussichten zu gründen. News-Commentary ولكن في العالم الناشئ، أصبح عدم التوافق بين توقعات النمو والإمكانات الحقيقية يمثل في كثير من الأحيان مشكلة خطيرة لا يمكن علاجها من خلال تحفيز جانب الطلب وتكديس الديون إلى ما لا نهاية. بل ينبغي للحكومات بدلاً من ذلك أن تكف عن استخدام توقعات النمو المتضخمة كأساس لشرعيتها.
    Unterdessen ereignete sich auch auf der Nachfrageseite ein dramatischer Wandel, da die Schwellenländer wuchsen und sich zu Ländern mittleren Einkommens entwickelten. Aus Produzenten in Entwicklungsländern, die vormals für einen relativ kleinen Anteil an der globalen Nachfrage verantwortlich waren, wurden wichtige Verbraucher. News-Commentary وفي الوقت نفسه، حدث تحول جذري على جانب الطلب، مع نمو الاقتصادات الناشئة وتحولها إلى بلدان متوسطة الدخل. فقد تحول المنتجون في البلدان النامية، الذين كانوا يمثلون في حقبة سابقة جزءاً ضئيلاً نسبياً من الطلب العالمي، إلى مستهلكين رئيسيين.
    Um es deutlich zu sagen: höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlich bestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungen reduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen – dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaft etwa 1 Billion Dollar. News-Commentary ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي.
    Diese Erklärung mag noch paradoxer erscheinen als die erste, aber die Logik ist simpel: Häufig versuchen Regierungen, der schwierigen Aufgabe zu entgehen, die Wirtschaftlichkeit durch angebotsseitige Reformen zu verbessern und setzen stattdessen auf Korrekturen auf der Nachfrageseite. News-Commentary قد يبدو هذا التفسير أكثر تناقضاً من الأول، ولكن المنطق واضح وصريح: فالحكومات كثيراً ما تحول التهرب من المهمة العصيبة المتمثلة في تحسين الكفاءة الاقتصادية من خلال إصلاحات جانب العرض والاعتماد على العلاجات المؤقتة لجانب الطلب. ومن هنا فقد استجابت بلدان عديدة بخفض أسعار الفائدة وتحفيز الائتمان عندما وجدت نفسها في مواجهة تباطؤ النمو الناتج عن عوامل بنيوية.
    Ökonomen fühlen sich mit ihrer Ablehnung gegen Rohstoffsubventionen wohl, da Landwirtschafts- und Energiemärkte mit ihrer großen Anzahl von Konsumenten auf der Nachfrageseite und Produzenten auf der Angebotsseite dem Ideal des perfekten Wettbewerbs nahe kommen. Wenn der Wettbewerb nicht perfekt ist, sind daran normalerweise keine großen privaten Monopole schuld, sondern die Regierung. News-Commentary ويشعر الخبراء بالثقة في معارضة دعم السلع الأساسية لأن أسواق الزراعة والطاقة تميل إلى الاقتراب من تحقيق هدف المنافسة الكاملة في ظل وجود عدد كبير من المستهلكين على جانب الطلب وعدد كبير من المنتجين على جانب العرض. وحيثما كانت المنافسة منقوصة فإن الحكومة وليس الاحتكارات الخاصة الكبيرة هي السبب وراء ذلك عادة.
    Und das würde sich auch bei steigendem Angebot nicht ändern. Die Lösung des Problems auf der Nachfrageseite, um die Armen - vor allem die in dieser Hinsicht besonders gefährdeten Mütter und Kinder - mit nahrhaftem Essen zu versorgen, ist einer der vordringlichsten Imperative im Bereich der Ernährungssicherheit. News-Commentary وعلاوة على ذلك، في العديد من الحالات يكون الفقر وليس نقص المواد الغذائية في السوق السبب وراء الجوع ونقص التغذية. ولا يستطيع الملايين من البشر ببساطة تحمل تكاليف الغذاء الذي يحتاجون إليه، وقد يظل هذا الوضع على حاله إذا زاد المعروض من الغذاء. والواقع أن إصلاح جانب الطلب لتوصيل الطعام المغذي إلى الفقراء ــ وخاصة الأمهات والأطفال الأكثر ضعفا ــ يشكل واحدة من أكثر ضرورات الأمن الغذائي إلحاحا.
    Mit Ausnahme der kommunistischen Länder gab es nie irgendwelche Einschränkungen bei den Transfers von Fußballern. Auf der Nachfrageseite aber herrschten aufgrund einer Vorschrift, wonach ein Klub nie mehr als zwei Legionäre pro Spiel einsetzen durfte, sehr wohl Beschränkungen. News-Commentary وعلى هذا فإن كرة القدم تقدم لنا لمحة عن الكيفية التي قد نستطيع بها توظيف العولمة الحقيقية. ففي كرة القدم، كما في حرف أخرى، تعتمد القيود المفروضة على تحرك العمالة على الطلب بشكل كامل. ولم يسبق لنا قط أن رأينا قيوداً تفرض على انتقال اللاعبين إلا في الدول الشيوعية. لكن جانب الطلب خضع لتنظيم صارم بسبب قاعدة كانت تمنع أي نادٍ من إنزال أكثر من لاعبين أجنبيين اثنين إلى الملعب في أي مباراة.
    Dies bedeutet nicht, sich darauf zu konzentrieren, wie Griechenland in den nächsten paar Monaten seine Schulden zurückzahlt. Vielmehr muss nun ein umfassendes Programm wirtschaftlicher Reformen eingeführt werden, das wachstumsfördernde Reformen der Angebotsseite mit Reformen der Nachfrageseite verbindet, um Investitionen und die Schaffung von Arbeitsplätzen zu unterstützen. News-Commentary فرانكفورت ــ مع اقتراب بداية تنفيذ برنامج القروض اليونانية الثالث، حان الوقت لكي يبدأ القادة الأوروبيون التركيز على المستقبل. ولا يعني هذا التركيز على جدول أقساط ديون اليونان على مدى الأشهر القليلة القادمة، بل يعني الشروع في تنفيذ برنامج واسع النطاق للإصلاح الاقتصادي يجمع بين إصلاحات جانب العرض المعززة للنمو والجهود على جانب الطلب لدعم الاستثمار وخلق فرص العمل.
    Auf der Nachfrageseite beginnt sich der wirtschaftliche Abschwung in China auf Auftragsbücher und Umsätze von Unternehmen auszuwirken, ein Trend, der sich bereits durch die anhaltend träge US-Wirtschaft abzeichnete. Gleichzeitig beschränkt die jüngste Aufwertung des Euros (besonders im Verhältnis zu japanischen Yen) Europas Fähigkeit, auf die anämische globale Nachfrage durch einen Ausbau des Marktanteils zu reagieren. News-Commentary وتشكل بيئة أوروبا الخارجية أيضاً عائقا. فعلى جانب الطلب، بدأ التباطؤ الاقتصادي المستمر في الصين في التأثير على طلبات الشركات وعائداتها، وهو ما يضيف إلى التحديات النابعة من التباطؤ الاقتصادي العنيد في الولايات المتحدة. ومن ناحية أخرى، فإن ارتفاع قيمة اليورو مؤخرا (وخاصة في مقابل الين الياباني) يحد من قدرة أوروبا على التعويض عن الطلب العالمي الهزيل من خلال محاولة الفوز بحصة أكبر في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus