Ich kann aus den Mustern der Löcher sagen, dass die Kugeln in drei Salven aus einem Gewehrlauf abgefeuert wurden, und nicht aus einem glatten Lauf, was nahelegt, dass, wer auch immer hinter der Attacke steckt, | Open Subtitles | انه تم اطلاق الرصاص في ثلاثة على مدار رشقات نارية من بندقية برميل بدلا من وأملس، مما يوحي بأن من وراء الهجوم |
Er empfindet Macht zulasten Elender, hat Angst vor der eigenen Schwäche, was Impotenz nahelegt. | Open Subtitles | وهو يفترس على اليائسين حتى يشعر بالقوة، وربما خائف من ضعفه الشخصي، مما يوحي إلي العجز الجنسي |
Und die kleinen Wasserkristalle hier sehen nun für die ganze Welt aus wie kleine, gefrorene Tropfen aus Salzwasser. Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist. | TED | وبلورات الماء الصغيرة هنا الآن تبدو للعالم أجمع كأنها قطرات مجمدة من ماء مالح وهو اكتشاف يوحي أن النافثات لا تأتي فحسب من فجوات من الماء السائل ولكن أن هذا الماء السائل يلامس أحجارا |
Was mir nahelegt, Ms. Zane, dass sie nicht verstanden haben, wie wichtig die Aufgabe ist, welche ich Ihnen zugeteilt habe. | Open Subtitles | مِمّا يوحي إليّ يا آنسة (زاين)، أنّكِ فشلتِ في إدراك أهمّيّة المهمّة التي وكّلتها إليكِ. |
Diese Rituale waren ähnlich, was eine Verbindung zum Nichts nahelegt. | Open Subtitles | تشابه الشعائر يوحي إليّ باحتمالية صلتهم بـ (الأجوف). |