Eine der grundlegensten Handlungen der Zivilisation ist es den Leuten genug Nahrung zu gewährleisten. | TED | إحدى أهم عناصر التمدن هو ضمان أن الناس بامكانهم الحصول على الغذاء الكافي. |
Anstatt Nahrung zu verteilen, wie versprochen, befahl Ludwig, die Aufrührer zu erschießen. | Open Subtitles | بدلا من ان يوزع الغذاء لويس اصدر امرا بأن يقتلو المتظاهرون |
Deshalb bin ich überzeugt, dass wenn wir Technologien freischalten können, die gewöhnlich sind in der reicheren Welt, dass wir dazu fähig sind die Nahrung zu verändern | TED | وإذاً أنا مقتنعة أننا لو استطعنا إطلاق التقنيات التي هي اعتيادية في العالم الغني سنصبح قادرين على تغيير الغذاء. |
Der Angriff diente nur dazu, denen Nahrung zu nehmen, die alles hatten. | Open Subtitles | الهجوم كانت فقط من أجل الطعام من الذين كانوا يملكون الكثير |
Sie nutzen es um Nahrung zu finden, Partner anzulocken, als Verteidigung gegen Angreifer. | TED | انهم تستخدمه من اجل ايجاد الطعام .. واستدراج الازواج وحماية انفسهم من المفترسين |
Nahrung zu kopieren, es auf diese nächste Ebene zu bringen, das ist unser Streben. | TED | واعادة تصنيع الطعام و التقدم الى المستوى الآخر .. وهذا ما نحن مقدمين عليه |
Der Begriff des Reichtums bedeutete in jenen Tagen, ausreichend Nahrung zu besitzen, um am Leben zu bleiben. | TED | وكان أحد أشكال الثروة في تلك الأيام هو أن تكسب ما يكفي من الغذاء للبقاء على قيد الحياة. |
Diese Nomaden haben jetzt nur fünf Wochen, um Nahrung zu finden, ein Nest zu bauen und eine Brut aufzuziehen. | Open Subtitles | لدى هؤلاء البدو الآن فقط خمسة أسابيع للعثور على الغذاء وبناء الأعشاش و تنشئة الصغار |
Die Ameisen rennen, um Nahrung zu finden, sobald sich ihre Jäger in den Boden begeben. | Open Subtitles | يتسابق النمل لايجاد الغذاء حالما مفترسيهم يختفون. |
33. ersucht den Sonderberichterstatter, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Zwischenbericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen und seine Arbeit fortzusetzen und dabei im Rahmen seines bestehenden Mandats auch die neu auftretenden Fragen hinsichtlich der Verwirklichung des Rechts auf Nahrung zu untersuchen; | UN | 33 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل عمله، بما في ذلك دراسة القضايا الناشئة التي تتعلق بإعمال الحق في الغذاء في إطار ولايته الحالية؛ |
Entgegen der allgemeinen Ansicht geht Fettleibigkeit weniger mit einem Überangebot an Nahrung einher, sondern eher mit mangelndem Zugang zu erschwinglichen, vielfältigen und ausgewogenen Nahrungsmitteln. Die Herausforderung für die internationale Gemeinschaft besteht deshalb darin, den ausreichenden Konsum der richtigen Art von Nahrung zu sichern. | News-Commentary | وخلافاً للاعتقاد الشائع، فإن ارتباط البدانة أو السِمنة بالوفرة المفرطة من الغذاء أقل من ارتباطها بالقدرة على الوصول إلى الوجبات الغذائية المتنوعة المتوازنة بأسعار معقولة. وبالتالي فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتلخص في ضمان استهلاك القدر الكافي من الأنواع الصحيحة من الغذاء. |
Und im Großen und Ganzen ist der Grund für diese Entwicklung unser Ernährungssystem und die Art, in der die Regierung Nahrung zu Massenware gemacht hat, die Art, wie das USDA [US-Landwirtschaftsministerium], unseren Kindern ungesundes Essen auf die Teller häuft und es in Schulen zulässt. | TED | وسبب حدوث هذا , على وجه العموم . سببه نظامنا الغذائي . والطريقة التي تسوق بها الحكومة الغذاء . الطريقة التي تشرف بها الحكومة على غذائنا , الطريقة التي تضع بها وزارة الزراعة الأمريكية الغذاء في أطباق الأطفال هذا غير صحِّي , ويسمح بالطعام الغير صحِّي في المدارس . |
Anders als die technischen „Top-down“-Lösungen (von oben nach unten), die von den politischen Entscheidungsträgern in der Regel bevorzugt wurden, würde eine Lösung, die auf dem Konzept beruht, dass Nahrung ein Recht ist und kein Privileg, mehrere Akteure einbeziehen – und ermächtigen. Im Mittelpunkt eines solchen Ansatzes stünde das Recht aller Menschen, Nahrung zu produzieren oder Zugang dazu zu erhalten. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، كانت الأداة المؤسسية الأكثر قوة محل إهمال. فعلى عكس الحلول الفنية التي تتعامل مع المشكلة من القمة إلى القاعدة والتي يفضلها صناع السياسات عادة، فإن الحل القائم على اعتبار الغذاء حقاً من الحقوق الأساسية، وليس امتيازا، لابد أن يتضمن ــ ويعمل على تمكين ــ عناصر فاعلة عديدة. ويركز مثل هذا النهج على التمسك بحق كل الناص في إنتاج الغذاء أو اكتساب القدر�� على الوصول إليه. |
Wirklich die ungewöhnlichste Art, seine Nahrung zu transportieren. Gleichzeitig muss es die Hitze aushalten. | TED | إنها واحدة من أكثر الطرق غرابة لنقل الطعام لأي اتجاه، وفي نفس الوقت يجب لهذه الطريقة أن تتعامل مع الحرارة. |
Ein paar gefriergetrocknete Mahlzeiten, aber meistens versuche ich, viel weniger stark verarbeitete Nahrung zu essen. | TED | قليل من الوجبات المحفوظة , ولكننى غالباً ما أحاول أن أتناول الطعام غير المعالج بصورة أكثر |
Sie haben alles hier aufgefressen, Nahrung zu finden wird schwer. | Open Subtitles | إنهم يأكلون كل شيء في الجوار، لذا فإيجاد الطعام سيكون صعبا. |
Menschen Nahrung zu sich nehmen wollen, obwohl sie die gar nicht benötigen. | Open Subtitles | أن البشر يريدون الطعام لكن لا يحتاجون إليه |
Wir sollten uns nicht um sie kümmern, sondern darum, Nahrung zu finden. | Open Subtitles | لكن لا يجب أن نقلق بشأنهم الآن ما يقلقنا هو إيجاد الطعام |
Eine andere Art ist die, im Gras nach Futter zu suchen und die Nahrung zu nehmen, die dort vorhanden ist. | Open Subtitles | طريقة أخرى للقيام بذلك بتوسيع مصادر الطعام بالتوجّه نحو العشب للبحث عن غذاء متوافر هناك. |