Die nationale Souveränität und die nationale Eigenverantwortung für die Entwicklungspläne müssen auch weiterhin das Fundament einer wirksamen Entwicklung bilden. | UN | يجب أن تظل السيادة الوطنية والملكية الوطنية لزمام الأمور في خطط التنمية أساس التنمية الفعالة. |
· Welchen Stellenwert nimmt nationale Souveränität ein in einer Welt, in der Krankheiten, Umweltverschmutzung und Terroristen grenzüberschreitend wirksam sind? | News-Commentary | · ماذا تعني السيادة الوطنية في عالم حيث بات بوسع الأمراض والملوثات والإرهابيين عبور الحدود الوطنية بكل سهولة؟ |
Der Bericht machte deutlich, dass die nationale Souveränität durch frühzeitige Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte gestärkt wird, weil eine spätere unwillkommene Einmischung von außen dadurch unnötig wird. | UN | وأوضح التقرير أن السيادة الوطنية تتعزز بالتبكير بالعمل على منع الصراعات المسلحة لأن هذا العمل ينفي الحاجة إلى تدخلات خارجية لاحقة لا تحظى بالترحيب. |
Noch etwas? Ja, das "Elfte Gebot" wurde abgeschafft – nationale Souveränität. | TED | أي شئ آخر؟ نعم: قمتم بتمزيق الوصية الحادية عشر-- السيادة الوطنية. |
Der Markt für Credit Default Swaps hat zu intransparenten Vorgehensweisen bei der Schuldenrestrukturierung geführt, die für die Parteien keinerlei Anreiz bieten, in Treu und Glauben zu verhandeln. Die Ironie besteht darin, dass sich Länder wie die USA einem internationalen rechtlichen Rahmenwerk widersetzen, weil dies einen Eingriff in ihre nationale Souveränität bedeutet. | News-Commentary | والمفارقة هنا هي أن البلدان مثل الولايات المتحدة تعترض على الإطار القانوني الدولي لأنه يتعارض مع سيادتها الوطنية. إلا أن المبدأ الأكثر أهمية الذي قام عليه المجتمع الدولي هو احترام الحصانة السيادية. فهناك حدود من بعدها لا تستطيع الأسواق ــ ولا الحكومات ــ أن تستمر. |
Der Westen hat die nationale Souveränität Serbiens, Afghanistans, Iraks, Libyens und Syriens verletzt. Nun spielt Russland mit erschütternder Dreistigkeit in seiner eigenen Nachbarschaft dieselbe Karte aus und rechtfertigt seine Handlungen dabei häufig mit Verweis auf westliche Präzedenzfälle. | News-Commentary | لقد لعبت روسيا والغرب بسرعة واندفاع مع القانون الدولي في السنوات الأخيرة. فقد انتهك الغرب السيادة الوطنية لصربيا وأفغانستان والعراق وليبيا وسوريا. والآن تلعب روسيا بنفس البطاقة بقدر صادم من التبجح في جيرتها، وتبرر تصرفاتها غالباً بالإشارة إلى السوابق الغربية. |
Die Regierungen jedoch könnten instinktiv wieder auf die Idee verfallen, nationale „Champions“ zu schützen oder in einigen Sektoren erneut die nationale Souveränität geltend zu machen. Der Instinkt aber ist nicht zwangsläufig eine solide Entscheidungsgrundlage. | News-Commentary | بيد أن الحكومات قد تميل غريزياً إلى تجنب فكرة حماية الشركات الوطنية الكبرى أو إعادة تأكيد السيادة الوطنية في بعض القطاعات. ولكن الغرائز ليست بالضرورة أساساً سليماً لاتخاذ القرار. وفي زمن العولمة لم يعد التمييز بين "الوطني" و"الأجنبي" مناسباً ولا مجديا. |
Zugleich scheint es unwahrscheinlich, dass die Mitgliedsstaaten bereit und in der Lage sein werden, den gigantischen Sprung hin zu „Vereinigten Staaten von Europa“ zu machen, d.h. zu einem echten föderalen Gebilde, innerhalb dessen sich die EU-Länder bereit erklären, ihre nationale Souveränität in nie dagewesenen Maße aufzugeben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يبدو من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء جاهزة وقادرة على إنجاز قفزة عملاقة نحو "الولايات المتحدة الأوروبية" ــ كيان فيدرالي حقيقي حيث توافق بلدان الاتحاد الأوروبي على التخلي عن السيادة الوطنية على نطاق غير مسبوق. |
Aber obwohl sie die nationale Souveränität dem „Volk“ gaben, war dies nicht das einzige Souveränitätsprinzip. Statt dessen erfanden sie die Idee geteilter Souveränität – das föderale System, das mehrere Regierungsebenen umfasst und es ermöglicht, dass lokale, bundesstaatliche, regionale und nationale Loyalitäten nicht miteinander im Wettbewerb stehen, sondern zusammen arbeiten. | News-Commentary | ولكن في تحديد السيادة الوطنية في "الشعب"، لم يصروا على مبدأ واحد للسيادة. بل اخترعوا بدلاً من ذلك فكرة السيادة المشتركة ــ نظام الفيدرالية الذي سمح بمستويات متعددة من الحكم وجعل الولاءات المحلية والإقليمية والوطنية متزامنة ومتلاقية بدلاً من كونها متنافسة. |
Derzeit leben wir in einer ähnlich unsicheren und gefährlichen Zeit, und auch dieses Mal gibt es ein sowohl wirtschaftliches als auch politisches Projekt, das die Union verbinden kann: Energieunabhängigkeit, ein Schlüsselfaktor für die nationale Souveränität. | News-Commentary | نحن الآن نعيش لحظة مماثلة محفوفة بالمخاطر وعدم اليقين. والأمر يشتمل هذه المرة أيضاً على فكرة إنشاء مشروع، اقتصادي وسياسي، قادر على "توحيد الاتحاد": ويتلخص هذا المشروع في استقلال الطاقة، أو العامل الرئيسي في ترسيخ السيادة الوطنية. واليوم لا توجد أية ضمانة على مستوى أوروبا بالكامل لحمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بمسئوليتها فيما يتصل بتأمين إمداداتها من الطاقة في المستقبل. |
Dabei werden große Schwellenländer wie China, Indien und Brasilien das Vakuum wahrscheinlich nicht füllen, da sie nach wie vor erpicht darauf sind, ihre nationale Souveränität und ihren Spielraum zu schützen. Infolgedessen werden die Möglichkeiten für eine globale Zusammenarbeit in wirtschaftlichen und anderen Fragen weiter schwinden. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الأسواق الناشئة الكبرى مثل الصين والهند والبرازيل من غير المرجح أن تملأ الفراغ، لأنها ستظل حريصة على حماية سيادتها الوطنية والحيز الذي تتمتع به من المناورة. ونتيجة لهذا فإن احتمالات التعاون العالمي بشأن المسائل الاقتصادية وغيرها من الأمور سوف تسجل المزيد من التراجع. |