"nationaler" - Traduction Allemand en Arabe

    • الوطني
        
    • الوطنية
        
    • وطنية
        
    • والوطني
        
    • والوطنية
        
    • وطنيا
        
    • وطني
        
    • الوطنيين
        
    • المحلية
        
    • القومي
        
    • ووطنية
        
    • محليا
        
    • دولية
        
    • القومية
        
    • المحليه
        
    nationaler Auswahlwettbewerb und Laufbahnprüfung für den Aufstieg vom Allgemeinen Dienst in den Höheren Dienst UN ثالثا الامتحان التنافسي الوطني وامتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية
    Die Schweiz misst der Stärkung der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene große Bedeutung bei. UN تحظى سيادة القانون في السويد بأهمية قصوى على الصعيد الوطني وكذلك في العلاقات الدولية.
    Ein Gefühl von nationaler Eigenverantwortung erwächst aus einem Konsens über die Sicherheitsbedürfnisse und -prioritäten. UN وينشأ الإحساس بالتملك الوطني لهذه العملية عن توافق الآراء بشأن احتياجات الأمن وأولوياته.
    Die hohe Wahlbeteiligung ließ ein echtes Streben nach Frieden und nationaler Aussöhnung erkennen. UN وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    Beitrag der operativen Aktivitäten der Vereinten Nationen zum Aufbau nationaler Kapazitäten und zur Wirksamkeit der Entwicklungshilfe UN ثالثا إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية
    Ihre Verantwortlichkeiten als Bedienstete sind nicht nationaler, sondern ausschließlich internationaler Natur. UN ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛
    in Anerkennung der wichtigen Rolle, die nichtstaatliche Organisationen auf lokaler und nationaler Ebene im Interesse der Familie wahrnehmen, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    Im ersten Satz wird das Wort "sektoraler" durch das Wort "nationaler" ersetzt. UN في الجملة الأولى يستعاض عن عبارة ”مستوى القطاعات“ بعبارة ”الصعيد الوطني“.
    Diese Konversationen spiegeln wirklich wider, was auf nationaler und internationaler Ebene passiert. TED هذة المُحادثات تعكس حقاً ما يحدث علي المستوى الوطني و الدولي.
    feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Auf nationaler wie internationaler Ebene stellt der Terrorismus eine enorme Bedrohung der Menschenrechte dar. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي يشكل الإرهاب خطرا كبيرا على حقوق الإنسان.
    Dies gilt leider auch für viele internationale Menschenrechtsvorschriften auf nationaler Ebene. UN وللأسف، فإن هذا ينطبق على العديد من أحكام حقوق الإنسان الدولية على الصعيد الوطني.
    Erst durch Maßnahmen auf nationaler Ebene können die internationalen Menschenrechtsverpflichtungen Realität werden. UN فالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان لا يمكن ترجمتها إلى واقع إلا من خلال العمل على الصعيد الوطني.
    In diesem Zusammenhang unterstreicht der Rat, wie wichtig der Aufbau nationaler und lokaler Vermittlungskapazitäten ist. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Mit vielen dieser Vorhaben sind internationale Regulierungsrahmen und der Aufbau nationaler Kapazitäten verbunden. UN ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية.
    in der Erwägung, dass die Vereinten Nationen bei der Unterstützung des Ausbaus nationaler Institutionen eine wichtige Rolle gespielt haben und dass sie künftig eine noch wichtigere Rolle dabei spielen sollen, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور،
    Die volle Verwirklichung der Menschenrechte erfordert jedoch beträchtliche Ressourcen, und die weniger entwickelten Länder werden hier auf Schwierigkeiten stoßen, nicht zuletzt im Hinblick auf die Stärkung nationaler Institutionen wie der Gerichte. UN وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل.
    Die Erfolgsbilanz beim Ausbau der Kapazitäten nationaler Sicherheitsinstitutionen war gemischt. UN وكان سجل العمليات المتعلقة بتعزيز قدرة مؤسسات الأمن الوطنية متفاوتا في نتائجه.
    Die Schaffung nationaler Mechanismen, namentlich auch nationaler Koordinierungsstellen, ist für seine Durchführung auf einzelstaatlicher Ebene entscheidend. UN ويعتبر إنشاء آليات وطنية بما في ذلك مراكز تنسيق وطنية أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني.
    Massnahmen auf lokaler, nationaler und regionaler Ebene UN الإجراءات على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي
    Auf Grund regionaler und nationaler Unterschiede wichen die Erfahrungen mit der Umsetzung und die Umsetzungsprioritäten stark voneinander ab. UN وأشير إلى أن الاختلافات الإقليمية والوطنية تؤدي إلى اختلاف خبرات وأولويات التنفيذ بدرجة كبيرة.
    Dieser Prozess soll in nationaler Eigenverantwortung und unter Zugrundelegung der besonderen Bedürfnisse und Gegebenheiten des betroffenen Landes stattfinden. UN وينبغي أن تكون هذه العملية ممتلكة وطنيا وذات جذور راسخة في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Vorerst. Das zwingt mich, das Gericht zu warnen: Diese Tür führt zu hochsensiblen Bereichen nationaler Sicherheit. Open Subtitles إذاً أنا مجبر لأحذر المحكمة بأن هذا الباب .يقود إلى مسألة أمن وطني حساسة جداً
    Die Leitung des Programms und die Entscheidungsfindung müssen in den Händen nationaler Interessenträger liegen. UN ويجب أن تكون القيادة وصنع القرارات بشأن البرنامج في أيدي أصحاب المصلحة الوطنيين.
    12. unterstreicht die Notwendigkeit, die Diffamierung von Religionen zu bekämpfen, indem die Maßnahmen auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu Strategien zusammengefasst und harmonisiert werden, durch Aufklärungsarbeit und bewusstseinsbildende Maßnahmen; UN 12 - تشدد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان عن طريق وضع إجراءات في شكل استراتيجيات وتنسيقها على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، من خلال التثقيف وإذكاء الوعي؛
    Eine bedrohliche Lage steht bevor. Das ist ein nationaler Notstand der Prioritätsstufe fünf. Open Subtitles نحنُ أمام خطر وشيك يتعلّق بالأمن القومي له أولوية من المستوى الخامس.
    Das bisher Erreichte: Die Einrichtung lokaler, nationaler und internationaler Frauennetzwerke im Medienbereich hat einen Beitrag zur weltweiten Verbreitung von Informationen, zum Meinungsaustausch und zur Unterstützung für im Medienbereich tätige Frauengruppen geleistet. UN 28 - الإنجازات. ساهم إنشاء شبكات محلية ووطنية ودولية لوسائط الإعلام الخاصة بالمرأة على نشر المعلومات وتبادل وجهات النظر ودعم التنظيمات النسائية الناشطة في العمل الإعلامي.
    Sogenannte hybride Gerichtshöfe wie der Sondergerichtshof für Sierra Leone, die Außerordentlichen Kammern in den Gerichten Kambodschas und der Sondergerichtshof für Libanon stellen einen Versuch dar, internationale Aufsicht mit lokaler Eigenverantwortung und dem Aufbau nationaler Kapazitäten zu vereinen. UN وتمثل المحاكم المختلطة، من قبيل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمحكمة الخاصة للبنان، محاولة لدمج الإشراف الدولي مع تملك العملية محليا وتنمية القدرات الوطنية.
    Leider erkennt das Welterbe-Übereinkommen bisher nicht an, dass auch Gebiete jenseits nationaler Territorien geschützt werden müssen. TED ولكن لسوء الحظ لم تدرك هيئة التراث العالمي الحاجة لحماية مناطق وراء السيطرة القومية في الوقت الحاضر
    Steuerreform: Indiens komplexes System nationaler und einzelstaatlicher Verkaufssteuern verzerrt den Binnenhandel. News-Commentary الاصلاحات الضريبيه :ان نظام الهند المعقد من ضرائب المبيعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات يشوه التجارة المحليه . ان استبدال تلك الضرائب بضريبة قيمة مضافه وطنية وتقاسم العائدات بين الولايات كانت موضع مناقشات عامة لفترة طويله بحيث يجب تطبيقها الان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus