Im 19. Jahrhundert kam ein Zeitalter, mit dem Aufstieg eines Europäischen Nationalstaates, in dem Identitäten und Gefolgschaften durch Volkszugehörigkeit definiert wurden. | TED | وبعدها تحركنا إلى حقبة في القرن التاسع عشر مع تصاعد الدولة القومية الأوربية حيث الهويات والولاءات كانت تُعرف بالعرق . |
Der Arabische Frühling hat einige Regime gestürzt, aber nicht alle. Noch wichtiger ist jedoch, dass in der gesamten arabischen Welt – und darüber hinaus – die Lebensfähigkeit des Nationalstaates in Frage gestellt ist. | News-Commentary | لقد نجح الربيع العربي في الإطاحة ببعض الأنظمة، ولكنه فشل في الإطاحة بأنظمة أخرى. بيد أن الأمر الأكثر أهمية هو أن الربيع العربي ألقى بظلال عميقة من الشك، في كل مكان من العالم العربي ــ وخارجه ــ على قدرة الدولة القومية على البقاء. والآن ربما ولت أيام الثورات؛ واقتربت أيام الحساب. |
Jetzt könnte die Region, wie es der frühere tschechische Präsident Václav Havel ausdrückt, in die Falle einer „erstickenden Atmosphäre“ geraten. Sogar Havels Nachfolger Václav Klaus wettert gegen den Multikulturalismus und den Niedergang des traditionellen europäischen Nationalstaates. | News-Commentary | إنها لتطورات على قدر كبير من الخطورة. فقد كانت دول وسط أوروبا طيلة خمسة عشر عاماً بمثابة التلميذ المثالي في مدرسة الديمقراطية. أما الآن فإن المنطقة، طبقاً لتعبير رئيس جمهورية التشيك السابق فاسلاف هافيل، قد تنزلق إلى فخ من "الجو الخانق". وحتى خليفة هافيل ذاته، وهو هافيل كلاوس، أصبح يشجب التعددية الثقافية ويستنكر اضمحلال الدولة القومية الأوروبية التقليدية. ماذا حدث؟ |