Die Bretton-Woods-Institutionen müssen den Entwicklungsländern im Rahmen ihres jeweiligen Mandats auch weiterhin dabei helfen, die negativen Folgen von exogenen Schocks wie starken Preisschwankungen bei wichtigen Rohstoffen zu bewältigen, beispielsweise über die reformierte IWF-Fazilität zum Schutz vor exogenen Schocks. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
Die Bretton-Woods-Institutionen müssen den Entwicklungsländern im Rahmen ihres jeweiligen Mandats auch weiterhin dabei helfen, die negativen Folgen von exogenen Schocks wie starken Preisschwankungen bei wichtigen Rohstoffen zu bewältigen, beispielsweise über die reformierte IWF-Fazilität zum Schutz vor exogenen Schocks. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
In einem neuen Bericht der UN-Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation konzentriert man sich nun auf einen weiteren beunruhigenden Aspekt des Problems: nämlich auf die negativen Folgen für die Umwelt und die natürlichen Ressourcen, von denen unser Überleben abhängt. | News-Commentary | والآن يركز تقرير جديد صادر عن منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة على جانب آخر مزعج من المشكلة: العواقب السلبية على البيئة والموارد الطبيعية التي يتوقف عليها بقاؤنا. |
Aktive Überwachungsprogramme sind ein ermutigender Ansatz dafür, die negativen Folgen der PSA-Tests zu minimieren. Aber ohne stark verbesserte Untersuchungsmethoden sind Früherkennungsmaßnahmen gegen Prostatakrebs wenig hilfreich – und können sogar ernsthaften Schaden anrichten. | News-Commentary | إن برامج المراقبة النشطة تشكل احتمالاً مشجعاً للحد تماماً من العواقب السلبية الناجمة عن اختبار مستضدات سرطان البروستاتا. ولكن في غياب ممارسات الفحص المحسنة إلى حد كبير، فإن فحص سرطان البروستاتا من غير المرجح أن يساعد المرضى ــ بل وقد يتسبب في أضرار جسيمة. |
Natürlich ist es für amerikanische Präsidenten sinnvoll, im Bemühen um die langfristige Förderung demokratischer Werte, Ereignisse an den Rändern anzustoßen. Doch der Versuch, Revolutionen zu lenken, die sie nicht in vollem Umfang verstehen, wäre ein Fehler mit potenziell gravierenden negativen Folgen für alle Beteiligten. | News-Commentary | بطبيعة الحال، من المنطقي أن يسعى قادة الولايات المتحدة إلى دفع الأحداث على الهوامش في محاولة لتعزيز قيم الديمقراطية في المدى البعيد. ولكن محاولة توجيه الثورات التي لا يفهمونها بشكل كامل خطأ جسيم، وقد يؤدي إلى عواقب سلبية خطيرة محتملة تلحق الأذى بكافة الأطراف المعنية. |
Obwohl rasches Wirtschaftswachstum, wie es in den letzten 50 Jahren realisiert wurde, von entscheidender Bedeutung zur Förderung der Entwicklung ist, wissen wir mittlerweile auch, dass dieses Wachstum mit erheblichen negativen Folgen, insbesondere für die Umwelt, verbunden ist. Wie kann es uns gelingen, die Erfordernisse von Wachstum und Entwicklung mit der notwendigen Nachhaltigkeit in Einklang zu bringen? | News-Commentary | بيركلي ــ إن العالم يواجه معضِلة كبرى. ففي حين يشكل النمو الاقتصادي السريع، مثل ذلك الذي تحقق على مدى السنوات الخمسين الماضية، أهمية بالغة لدعم التنمية، نعمل الآن أيضاً أنه من الممكن أن يخلف عواقب سلبية خطيرة، وخاصة بالنسبة للبيئة. كيف نوازن إذن بين ضرورات النمو والتنمية والحاجة إلى ضمان الاستدامة؟ |
Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich. Die Kluft zwischen unserem Wissen und unserem Handeln jedoch wächst und ist durch zunehmende Gewissenlosigkeit geprägt. | News-Commentary | إن العواقب السلبية المترتبة على الفقر وغيره من أشكال المحن والظروف العصيبة ليست حتمية. بيد أن الفجوة بين ما نعرفه وما نفعله أصبحت في اتساع مفرط. ولقد آن الأوان لكي تعمل الزعامات لصالح الأطفال الضعفاء. |
Angesichts dessen würde China im Krisenfall wohl am ehesten die massiven Vorräte an US-Schulden verkaufen. Glücklicherweise für das Land wären die negativen Folgen dessen wahrscheinlich viel weniger schlimm als bisher angenommen. | News-Commentary | ومن هنا فإن الصين، في حال اندلاع أزمة، سوف تضطر على الأرجح إلى البدء في بيع المخزون الهائل لديها من ديون الولايات المتحدة. ومن حسن حظ الصين أن العواقب السلبية التي قد تترتب على هذه الخطوة سوف تكون أقل وطأة من التكهنات السابقة. |
Die negativen Folgen dieser irrigen Vorstellung wurden sehr schnell sichtbar. Inzwischen ist weithin bekannt, dass sich die US-Regierung – teilweise vielleicht unbewusst – ein zutiefst verzerrtes Bild der al-Qaeda zu Eigen machte, dass diese als hierarchische Organisation mit einer nahtlosen Kommandostruktur darstellte: den Prototyp eines Feindes, den die US-Armee angreifen und zerstören konnte. | News-Commentary | ولقد أصبحت العواقب السلبية المترتبة على هذه الرؤية الخاطئة واضحة جلية بعد فترة وجيزة. وبات من المعروف على نطاق واسع الآن أن حكومة الولايات المتحدة، ربما على نحو غير واعٍ، قد تبنت صورة شديدة التشوه لتنظيم القاعدة، فصورته وكأنه منظمة مرتبة ترتيباً هرمياً تتمتع ببنية قيادية محبوكة إلى حد الكمال ـ وهو النموذج المثالي لعدو يستطيع الجيش الأميركي أن يهاجمه ويدمره. |
Da dieses Mittel nicht durch einen Mitgliedsstaat oder eine lokale Regierung geschaffen oder kontrolliert werden, können die Mitglieder der Eurozone und chinesische Lokalregierungen ihre Schuldenprobleme nicht durch Abwertung mildern. Wenn Schulden also nicht mehr bedient oder Kredite nicht mehr zurückgezahlt werden, spürt die Finanz- oder Währungszone – also die gesamte EU und ganz China – die negativen Folgen. | News-Commentary | ولأن هذه الأموال لم يصدرها أو يسيطر عليها أي من البلدان الأعضاء أو الحكومات المحلية، فإن بلدان منطقة اليورو والحكومات المحلية في الصين غير قادرة على تخفيف مشاكل الديون من خلال خفض قيمة العملة. لذا فحين يحدث التخلف عن سداد الدين أو العجز عن سداده بالكامل فإن العواقب السلبية تؤثر على "المنطقة" المالية والنقدية بالكامل ـ الاتحاد الأوروبي بالكامل، وكل الصين. |