Es geht nicht darum, was in ihrem Kopf vorgeht, sondern was in meinem Kopf los ist. | Open Subtitles | كما ترين، إنه ليس عن ما يجول في رأسها بل عن ما يجول في رأسي |
Es geht nicht darum, meine Vision aufzuzwingen oder so etwas. | TED | لا يتعلق الأمر بالإساءة إلى رؤيتي أو أي شيء من هذا القبيل. |
Ja, aber es spielt keine Rolle, denn es geht nicht darum, wen Sie vertreten. | Open Subtitles | أجل، ولكن ذلك لا يهم .. لأنّ الأمر ليس حول من تقوم بتمثيله |
Es geht hier aber nicht darum, welche Geschichten wir mögen und welche wir ignorieren. | TED | لكنها ليست حول القصص التي نحب فقط مقابل القصص الني نختارُ تجاهلها. |
Wir konnten dieses Ritual nicht auslassen, bei dem es nicht darum ging, dass wir ein Rasseln in der Lunge oder den Galopprhythmus des Herzens bei Herzversagen feststellen wollten. | TED | لم يستطع أحدنا تخطي هذه الطقوس، الأمر الذي لا علاقة له بكشف الخرخرة في الرئة، أو اكتشاف الإيقاع الشديد لفشل القلب. |
Es tut mir leid, Sarah, aber hier geht es nicht darum, was du willst. | Open Subtitles | أنا آسف سارة و لكن هذا ليس بخصوص ما تريدين .إنه بخصوص تشاك |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Bitte mich nicht darum, meinen eigenen Sohn in Gefahr zu bringen. | Open Subtitles | انا والدك ، لا يمكنك أن تطلب مني من فضلك لا تطلب مني أن اضع ابني في خطر |
Ich hab Sie nicht darum gebeten. Das war eine Anordnung. Also, machen Sie schon, lesen Sie vor, was da steht. | Open Subtitles | أنا لا أطلب , منك أنا آمرك إقرأ الصفحات لو سمحت |
Ich bitte dich nicht darum, sie zu töten. | Open Subtitles | لا أطلبُ منّكِ، أخذ حياتها لا أطلبُ منّكِ، أن تضغطي الزناد |
Es geht nicht darum, unverantwortlich zu sein! Es geht um das Gegenteil. | Open Subtitles | , الأمر ليس منوطًا بالتهوّر وإنّما نقيض ذلك |
Es geht nicht darum, was du getan hast... verstehst du, sondern was ich tat. | Open Subtitles | ليست عن تلك الليله اتعلم هاذا ما فعلته اتيت الى هنا ابحث .. |
Es geht nicht darum, dass Guy draußen. Er ist nicht das Problem. Sie sind. | Open Subtitles | الأمر ليس عن الرجل ذلك الرجل هو ليس بمشكلة , بل أنتِ المشكلة |
Es geht nicht darum zurechtzukommen, sondern Dinge besser zu machen. | TED | الابتكار المُقتَصِد ليس عن فعل الفعل، ولكن عن جعل الأمور أفضل. |
Sehen Sie, es geht nicht darum Gutes zu tun, es geht um globales Wachstum und Arbeitsplätze weltweit. | TED | كما ترون الامر لا يتعلق بتحسين الدخل فحسب ان الامر يعني النمو العالمي والتوظيف العالمي |
Es geht nicht darum, was realistisch ist, sondern was wir für realistisch halten. | TED | لا يتعلق الأمر فقط بما هو واقعي لكن بما نظن أنه يبدو واقعيا |
Ich möchte auch klarstellen, dass es dabei nicht darum geht, Tweets und Likes und Freunde in abstrahierter Form zusammenzuzählen. | TED | أريد أيضا أن أكون واضحة أن هذا ليس حول إضافة تغريدات على تويتر و عمل تفضيل على فيس بوك وأصدقاء بطريقة تشبه بسط النفوذ. |
Ich dachte mir: »Ich hab Tragödien gesehen, Hass, aber hier geht's nicht darum, Juden zu retten. | TED | قلت لنفسي لقد رأيت الكثير من الأسى و الكثير من الحقد الأمر ليس حول إنقاذ اليهود. و ليس حول إنقاذ المسلمين. |
Da es nicht darum geht, jemanden hinters Licht zu führen, sondern ihnen ein Maß ihrer eigenen Wahrnehmung zu geben: Inwieweit sie ausgetrickst werden wollen. | TED | لأنها ليست حول خداع حول شخص ما ، انها فعلا اعطاء شخص ما مقياسا لاعتقادهم الخاصة : كم من الاستغفال تريد. |
Also noch einmal; es geht nicht darum die Trends zu verändern, die Theorien. | TED | مرة اخرى ، انها ليست حول الموضة المتغيرة، وتغيير النظريات. |
Mir ist klar, dass das nicht entscheidend ist, denn es geht nicht darum, immer was zu machen, was man gern tut. | Open Subtitles | أنا أدرك أن هذه ليست المغزى لأنها لا علاقة لها بالقيام بالأشياء التي تحبين القيام بها |
Ich erzählte, dass Sprecher anderer Sprachen anders denken, aber es geht natürlich nicht darum, wie Menschen anderswo denken. | TED | لقد أخبرتكم أن المتحدثين للغات مختلفة يفكرون بطريقة مختلفة، لكن بالطبع، ذلك ليس بخصوص تفكير الناس في مكان آخر. |
Es geht nicht darum, Alternativen zum Sicherheitsrat als Quelle der Autorität zu finden, sondern dafür zu sorgen, dass er besser funktioniert als bisher. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Bitte mich nicht darum, für dich da zu sein. Kann ich sonst etwas für dich tun? Da bist du ja, genau da bist du. | Open Subtitles | رجاءً لا تطلب مني الاعتناء بك. هل هناك أي شيء آخر أستطيع فعله؟ ها أنتَ ذا، تمامًا حيث أنت. |
Und ich bitte dich nicht darum, sofort bei mir einzuziehen, aber letztendlich schon. | Open Subtitles | وأنا لا أطلب منك أن الإنتقال للعيش معي على الفور , ولكن في نهاية المطاف |
- Ich bitte dich nicht darum, mich zu heiraten. - Ich weiß. | Open Subtitles | أنا لا أطلبُ مِنكَ الزواجَ مِني - أعرفُ ذلك - |
Mach die die Tür auf. Warte. Hier geht es nicht darum ihn leiden zu lassen. | Open Subtitles | لحظة، هذا ليس منوطًا بتعذيبه، بل بالحرص على عدم قتله أيّ أحد آخر. |
Geht es nicht darum, sie dazu zu zwingen so zu sein wie du, sobald sie unangenehm wird? | Open Subtitles | وهي ليست عن اجبارها لتكون مثلك بالثانية التي تصبح بها غير مريحة. |
Es geht nicht darum, am Leben zu bleiben, sondern menschlich zu bleiben. | Open Subtitles | لذلك.. ليس المهم البقاء حيا المهم البقاء أدميا |