Ich entmenschlichte sie irgendwann, die Menschen Nordkoreas wurden gleichgesetzt mit der Regierung Nordkoreas. | TED | وأعتقد أني أنكرت إنسانيتهم في تلك اللحظة، وأصبح سكان كوريا الشمالية متساوين مع حكومتهم. |
Zu diesem Anlass schloss das Regime alle Universitäten und schickte alle Studenten nach draußen auf die Felder, um Nordkoreas berühmtes Ideal, die stärkste und wohlhabendste Nation der Welt zu sein, darzustellen. | TED | للاحتفال في هذه المناسبة قام النظام بتعليق دوام كل الجامعات و ارسال الطلاب الى الحقول لتعزيز مفهوم كوريا الشمالية بانها اكثر دول العالم قوة و ازدهارا. |
Eine Absage an Nordkoreas nukleare Erpressung | News-Commentary | إحباط ابتزاز كوريا الشمالية النووي |
Dennoch setzen Nordkoreas Führungsköpfe eindeutig darauf mit dem, was sie getan haben, durchzukommen, und dass die Welt sich an ihr Atomwaffenprogramm gewöhnen wird, ähnlich wie es bei Israel, Indien und Pakistan der Fall war. | News-Commentary | إلا أنه من الواضح أن قادة كوريا الشمالية يراهنون على قدرتهم على الإفلات بفعلتهم، وعلى أن العالم سوف يتعود على برنامجهم النووي، تماماً كما فعل مع إسرائيل، والهند، وباكستان. |
Ich will den Präsidenten Nordkoreas sprechen. | Open Subtitles | ثم أريد التحدث مع العرض الأول لكوريا الشمالية على خط آمن. |
Nordkoreas Trotzverhalten in der Raketenfrage | News-Commentary | كوريا الشمالية ونوبة الغضب الصاروخية |
Trotzdem ist Nordkoreas die Welt herausfordernde Kriegslüsternheit kein bloßer Wahn. Vielmehr ist sie ein Beiprodukt der eigenen akuten Furcht des Regimes vor dem Zusammenbruch. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن العداوة التي تتحدى بها كوريا الشمالية العالم ليست ضرباً من الجنون المطبق. بل إنها تشكل منتجاً ثانوياً لمخاوفها الحادة من انهيار النظام. |
Antwort Nordkoreas: Verhandlungen abgebrochen. | Open Subtitles | كوريا الشمالية وقّفتْ المفاوضات |
Können Sie dann erklären, wieso die neuesten Satellitenfotos zeigen, dass Nordkoreas Marine die Aktivitäten verstärkt hat? | Open Subtitles | لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُوضّحَ، ثمّ، كَمْ صورة قمرنا الصناعي الأخيرة المعارض كوريا الشمالية يُضاعفُ نشاطُه البحريُ. |
Der oberste Führer stimmt einem einstündigen Interview mit Herr Skylark innerhalb Nordkoreas zu. | Open Subtitles | الزعيم الأعلى سيمنح a مقابلة ساعة واحدة إلى السّيد Skylark من داخل كوريا الشمالية. |
Nordkoreas Atomgeheimnisse sind drin. | Open Subtitles | إنها تحوي rlm; أسرار الصواريخ النووية لـ"كوريا الشمالية" rlm; |
(Gelächter) Und dann ist da noch die zeitlose Kim-Dynastie Nordkoreas. | TED | (ضحك) وهناك حكم اللانهاية لسلالة "كيم" في كوريا الشمالية. |
BERLIN – Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert. Im Gegenteil: Gerade unter solchen Umständen ist eine besonnene Voraussicht besonders nötig. | News-Commentary | برلين ــ إن المهمة الملقاة على عاتق العالم في التعامل مع طبول الحرب التي تدقها كوريا الشمالية لن تصبح أسهل لأن العالم يواجه دولة فقيرة وعاجزة فعليا. بل على العكس من ذلك، ففي مثل هذه الظروف تصبح البصيرة الهادئة الرزينة ضرورة أساسية. |
Nordkoreas Nukleararsenal ist zwar viel kleiner, aber anhaltende Zweifel über die Beständigkeit des Regimes sind auch hier Grund für ernste Besorgnis. Sollte der unwahrscheinliche Fall eintreten, dass das Regime zusammenbricht, wäre die Verbreitung oder gar Verwendung der Waffen schwer zu verhindern. | News-Commentary | ورغم أن ترسانة كوريا الشمالية النووية أصغر كثيراً، فإن الشكوك المتواصلة حول قدرة النظام على الاستمرار تجعل من هذه الترسانة مسألة مثيرة للقلق الشديد. ففي حالة انهيار النظام ــ وهو احتمال وارد ــ سوف يكون من الصعب منع تسريب أصول كوريا الشمالية النووية أو حتى استخدام أسلحتها. |
Amerika lehnt bilaterale Verhandlungen weiter ab, und auch seine Reaktion auf Nordkoreas kürzliche Erklärung, dass es sich im Besitz von Atomwaffen befinde, unterstreicht die Notwendigkeit, die Sechs-Parteien-Gespräche wiederaufzunehmen. Japan hat eine vergleichbare Haltung eingenommen. | News-Commentary | لكن أميركا لم تتزحزح عن موقفها بشأن المفاوضات الثنائية، وعلى نحو مشابه، جاء رد فعلها تجاه إعلان كوريا الشمالية الأخير بشأن امتلاكها لأسلحة نووية مؤكداً على ضرورة إحياء المحادثات السداسية. ولقد تبنت اليابان موقفاً مشابهاً. |
Die relativ gemäßigte Position der Regierung Bush gegenüber Nordkorea hat sich wie auch bei Japan verändert, seit die Gespräche letztes Jahr abgebrochen wurden. Mit der Absicht, den Atomstreit vor den UN-Sicherheitsrat zu bringen, verdichten die USA ihre diplomatische Einkesselung Nordkoreas offenbar. | News-Commentary | ومثلما حدث في اليابان، فقد تغير موقف إدارة بوش المعتدل نسبياً تجاه كوريا الشمالية منذ توقفت المحادثات في العام الماضي. وعلى ما يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تضييق الخناق الدبلوماسي على كوريا الشمالية من خلال اقتراحها بتحويل النقاش الدائر بشأن القضية النووية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Natürlich ist das politische System Nordkoreas derangiert. Die Tyrannei der Familie Kim beruht auf einer Mixtur aus ideologischem Fanatismus, bösartiger Realpolitik und Paranoia. | News-Commentary | ولكن ليس من المفيد أو المعقول أن نفترض أن كيم جونج أون ومستشاريه العسكريين مصابون بالجنون. لا شك أن النظام السياسي في كوريا الشمالية مختل. إن طغيان أسرة كيم يستند إلى مزيج من التعصب الإيديولوجي، والسياسة الواقعية الضارية، وجنون الشك والاضطهاد. ولكن هذه التركيبة الفتاكة لها تاريخ يحتاج إلى شرح. |
Die gute Nachricht ist, dass Nordkoreas Führung offenbar versteht, dass ihre derzeitigen Probleme von einem höchst ineffizienten Wirtschaftssystem herrühren. In seinen Reden der letzten Zeit betonte Kim die Notwendigkeit wirtschaftlicher Reformen und einer Öffnung, um die Landwirtschaft sowie arbeitsintensive Fertigungsindustrien zu entwickeln. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن قيادات كوريا الشمالية متفهمة فيما يبدو أن متاعبها الحالية نابعة من نظامها الاقتصادي الذي يفتقر إلى الكفاءة بشكل فاضح. وفي خطابات أخيرة أكد كيم على الحاجة إلى إصلاح الاقتصاد والانفتاح من أجل تنمية الزراعة والصناعات التحويلية الكثيفة العمالة. |
Überdies hat die Regierung in einem Versuch, ausländische Investitionen anzulocken, die Einrichtung von 14 neuen Sonderwirtschaftszonen angekündigt. Die politischen und militärischen Führer Nordkoreas werden diese Bemühungen, wenn auch nur aus reinem Selbsterhaltungstrieb, wohl unterstützen, zumindest solange dies nicht ihre Macht und die nationale Sicherheit untergräbt. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أعلنت الحكومة في محاولة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية عن إنشاء 14 منطقة اقتصادية خاصة جديدة. ومن المرجح أن يدعم القادة السياسيين والعسكريين في كوريا الشمالية هذه الجهود، وإن كان من منطلق الحفاظ على الذات، ما دامت لا تمس سلطاتهم أو الأمن الوطني. |
Oder diese Zeichentrickserie über einen Jungen aus Südkorea, der ein fettes, großes, rotes Schwein besiegt, das den damaligen ersten Präsidenten Nordkoreas darstellte. | TED | وأيضًا شاهدت سلسلة أفلام متحركة عن طفل كوري جنوبي يهزم هذه الخنازير الحمراء السمينة، التي تمثل أول قائد لكوريا الشمالية في تلك الفترة. |
Der Regierung Nordkoreas ist es egal, aber der Weltpresse auch? | Open Subtitles | انا واثق من ان حكومه كوريا الشماليه لن تعارض و لكن ماذا سيكون رد فعل الصحافه العالميه ؟ |