"normalbürger" - Traduction Allemand en Arabe

    • العاديين
        
    • العادي
        
    Die Wahrscheinlichkeit, dass bei den kommenden Gesprächen etwas herauskommt, das den Interessen der normalen amerikanischen Bürger dient, ist gering, und die Aussichten für die Normalbürger anderer Länder sind noch düsterer. News-Commentary إن احتمالات التوصل إلى اتفاق يخدم مصالح المواطنين الأميركيين العاديين في المحادثات المقبلة ضئيلة؛ بل إن التوقعات بالنسبة للمواطنين العاديين في دول أخرى أكثر قتامة.
    Und zweitens gewinnen auch die Normalbürger immer mehr Einfluss. Was bedeutet es, dass diese beiden scheinbar gegensätzlichen Veränderungen gleichzeitig geschehen? News-Commentary لندن ــ يشهد العالم اليوم اثنين من تحولات القوة الكبرى. التحول الأول يتمثل في نمو قوة الشركات نسبة إلى الحكومات، ويتلخص الثاني في أن الأشخاص العاديين أيضاً يكتسبون قدراً متزايداً من النفوذ. ولكن ماذا يعني حدوث هذين التحولين المتناقصين ظاهرياً في نفس الوقت؟
    Wie ich auch in einem Dokument für die Global Citizens Foundation umfassend erkläre, profitieren Normalbürger letztlich von globalen Institutionen – trotz deren Schwäche im Vergleich zu ihren mächtigsten Mitgliedsstaaten und ihrem Mangel an Legitimität im Vergleich zu ihren demokratischen Mitgliedern. News-Commentary في نهاية المطاف، وكما أعرض بمزيد من التفاصيل في بحث أجريته لصالح مؤسسة مواطنين عالميين، فإن الناس العاديين يصبحون أفضل حالاً في وجود المؤسسات العالمية، على الرغم من ضعفها مقارنة بأعضائها الأكثر قوة وافتقارها إلى الشرعية نسبة إلى أعضائها الأكثر ديمقراطية.
    Ich halte Ausschau nach Privatspenden. Aber leider kümmern den Normalbürger primitive Kulturen nicht. Open Subtitles أنا أبحث عن تبرعات شخصية و لكن للشخص العادي انه أمر فظيع
    Aber können Sie uns sagen , wie viel der "Normalbürger" zahlen Wird? Open Subtitles "لكن أيمكنك أن تخبرينا بالسعر الذي سيتوقّع ''الشخص العادي'' دفعه ؟"
    In einer Meinungsumfrage vom Jahresende 2014 optierten 68% der Befragten für Putin als „Mann des Jahres“. Seine Annexion der Krim im März im Verbund mit seiner Weigerung, sich den westlichen Mächten zu beugen, die Anstoß an diesem Schritt nahmen, machten ihn für die russischen Normalbürger zu einem Helden. News-Commentary في استطلاع للرأي في نهاية عام 2014، قال 68% من المستجيبين إن بوتن لابد أن يكون "رجل العام". فبعد استيلائه على شبه جزيرة القرم من أوكرانيا في مارس/آذار، ورفضه الخضوع للقوى الغربية التي عارضت هذه الخطوة، أصبح بطلاً بين المواطنين الروس العاديين.
    Das aktuelle Wirtschaftswachstumsmodell betrachtet die Konfiguration zentraler Faktoren der Produktion – Land, Arbeitskräfte, Kapital und Gesamtfaktorproduktivität (eine Messgröße für die Effizienz). Doch lässt dieser enge Fokus auf die Produktionsleistung die menschliche Dimension der Wirtschaft außer Acht – die Frage, wie Wachstum das Leben der chinesischen Normalbürger beeinflusst. News-Commentary وينظر نموذج النمو الاقتصادي الحالي في هيئة تكوين عوامل الإنتاج الأساسية ــ الأرض والعمالة ورأس المال وإنتاجية العامل الإجمالي (أحد مقاييس الكفاءة). ولكن هذا التركيز الضيق على الناتج يهمل البعد الإنساني للاقتصاد ــ الكيفية التي يؤثر بها النمو على حياة المواطنين الصينيين العاديين.
    Sie brachten neue Fertigkeiten, Technologien, Schulungsmöglichkeiten und bessere Arbeitsbedingungen. Sie retteten das Bankensystem, modernisierten Telekommunikationsnetze, bauten marode Industrien neu auf, erhöhten den Qualitätsstandard der Waren und untergruben die kuschligen Arrangements der Interessengruppen, die den Normalbürger jahrzehntelang geschröpft hatten. News-Commentary كانت الشركات متعددة الجنسيات بمثابة القوة الدافعة في أوروبا الشرقية خلال فترة التحول التي أعقبت الشيوعية، حيث جلبت معها المهارات الجديدة، والتكنولوجيا، والتدريب، والظروف الأفضل للعمل. كما عملت على إنقاذ الأنظمة المصرفية، وتحديث شبكات الاتصالات عن بعد، وأعادت بناء الصناعات المتعثرة، ورفعت من جودة السلع، وقضت على مسألة الفوائد الثابتة التي كانت بمثابة سرقة للمواطنين العاديين طيلة عقود من الزمان.
    NEW YORK – Wieder einmal zeigen zwei aktuelle Studien die Größenordnung des Ungleichheitsproblems, unter dem die USA leiden. Die erste, der jährliche Einkommens- und Armutsbericht des US Census Bureau, zeigt, dass die Einkommen der amerikanischen Normalbürger trotz der angeblichen Erholung der Wirtschaft von der Großen Rezession weiter stagnieren. News-Commentary نيويورك ــ مرة أخرى، تُظهِر الدراسات الحديثة حجم مشكلة التفاوت التي تبتلي الولايات المتحدة. فيشير تقرير الدخل والفقر السنوي الصادر عن مكتب الإحصاء الأميركي إلى أن دخول الأميركيين العاديين لا تزال في ركود على الرغم من تعافي الاقتصاد المفترض من أزمة الركود العظيم. ويظل دخل الأسر المتوسطة بعد تعديله تبعاً للتضخم أدنى من المستوى الذي كان عليه قبل ربع قرن من الزمان.
    Kurz gefasst: Die politische Ökonomie keynesianischer Konjunkturpakete kann hochproblematisch sein, weil der Normalbürger davon häufig nicht profitiert. News-Commentary باختصار، من الممكن أن تتسبب حوافز الاقتصاد السياسي التي أوصى بها جون ماينارد كينز في إحداث مشاكل هائلة، وذلك لأن المواطنين العاديين لا يستفيدون غالباً من الفوائد المترتبة عليها. وبالنسبة لعالم لا يزال يترنح تحت وطأة تداعيات أزمة 2008، وفي ظل الكشف عن التجاوزات الجسيمة في القطاعين المالي والعقاري، فإن مثل هذه المشاريع الرفيعة المستوى تبدو أشبه بعلاج سريع آخر مصمم لمكافأة النخبة الفاسدة.
    Genau wie in der Sowjetära setzen sich die heutigen russischen Herrscher mit dem Staat gleich. Der Staat wird damit auf den inneren Führungskreis und die obersten Ränge der finanziellen und politischen Eliten reduziert, die sich ihrer Macht sicher sein können, weil die Normalbürger zu einer unkritischen und extremen Form des Nationalismus verleitet wurden. News-Commentary ولكن إلى أين يقودنا كل هذا؟ تماماً كما كانت الحال في الحقبة السوفييتية، يساوي حكام اليوم أنفسهم بالدولة. ثم تختزل الدولة في الدائرة الداخلية للزعيم وأصحاب المراتب العليا من النخبة المالية والسياسية، والتي ينعم أفرادها بالأمن والاطمئنان إلى قوتهم لأن المواطنين العاديين دُفِعوا دفعاً بالتضليل والخداع إلى شكل متطرف وضعيف التمييز من أشكال القومية.
    Die Volkswirtschaft fällt in ein tiefes Loch, und dann, sobald sie wieder herauszuklettern beginnt, sagt man, die Rezession ist vorbei – obwohl es bis zurück nach oben noch ein langer Klettergang sein kann. Es verwundert also kaum, dass der Normalbürger die Rezession erst für überwunden hält, wenn sich die Wirtschaft wieder „normalisiert“ hat, d.h. wenn die Einkommen wieder steigen und die Arbeitsplätze nicht mehr verzweifelt knapp sind. News-Commentary ولا ينتهي الركود في نظر خبراء الاقتصاد إلا حين يبدأ الاقتصاد في النمو. فالاقتصاد يهبط إلى قاع البئر، ثم بمجرد نجاحه في التسلق إلى الأعلى يتم الإعلان عن "انتهاء" الركود، رغم أن رحلة التسلق إلى الأعلى من جديد قد تكون طويلة. ولا عجب إذن أن المواطنين العاديين لا يعتبرون أن الركود قد انتهى إلا حين يعود الاقتصاد إلى "طبيعته"، وهذا يعني ارتفاع الدخول وتوفر فرص العمل.
    Wir werden nicht durch Massenmedien unterstützt, also müssen wir einzeln an den Normalbürger herantreten. Open Subtitles لسنا مغطين من قبل وسائل الاعلام اللئيمه حتى نصل الى الرجل العادي بشكل فردي
    Sie haben gesagt, dass mit den Shuttles ein neues Reisezeitalter beginnt, weil sich jeder Normalbürger Transkontinentalflüge leisten könnte . Open Subtitles "قلت أيضاً إنّ المكوك سيدخل إلى حقبة جديدة من السفر" "ممكّناً الشخص العادي من القيام برحلات عبر القارات"
    Wenn ich... durch die Straßen gefahren werde und sehe, wie... der Normalbürger mich anstarrt, Open Subtitles أحياناً عندما أسير بسيارتي في الشوارع وأرى... المواطن العادي وهو يحملق فيّ،
    Dann ist er ein Normalbürger. Open Subtitles قبضته على المدينة ستختفي! تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي.
    Richtig, der Normalbürger. Open Subtitles صحيح. الرجل العادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus