Wir haben Informationen von unseren Partnern, dass die Iraner das Nuklearabkommen unterlaufen. | Open Subtitles | لدينا معلومة استخباراتية أن الإيرانيين يخرقون الاتفاق النووي |
Wir haben Informationen von unseren Partnern, dass die Iraner das Nuklearabkommen unterlaufen. | Open Subtitles | لدينا معلومة استخباراتية من شركائنا أن الإيرانيين يخونون الاتفاق النووي |
Das pakistanische Nuklearabkommen, das keines war | News-Commentary | الاتفاق النووي الباكستاني الذي لم يكن |
In den kommenden Wochen, Monaten und Jahren wird sich zeigen, dass einige große Themen noch geregelt werden müssen. Näher an der Wahrheit ist, dass die tatsächliche Debatte über das Nuklearabkommen mit dem Iran erst jetzt beginnt. | News-Commentary | ولكن رغم كل هذا، يترك النص أسئلة بلا إجابة بقدر ما يجيب على غيرها. وفي واقع الأمر ــ وكما ستُظهِر الأسابيع والأشهر والسنوات المقبلة ــ هناك قضايا رئيسية لم يبت فيها بعد. والأقرب إلى الحقيقة أن نقول إن المناقشة الحقيقية حول اتفاق إيران النووي بدأت للتو. |
Das Nuklearabkommen begann mit Saul. Er möchte, dass es klappt. | Open Subtitles | بدأ الاتفاق النووي مع (صول) هو يرغب أن يُفلح |
- Dar sagte mir, dass der Iran das Nuklearabkommen hintergeht. | Open Subtitles | أخبرني (دار) أن (إيران) تخون الاتفاق النووي |
Das Nuklearabkommen begann mit Saul. Er möchte, dass es klappt. | Open Subtitles | بدأ الاتفاق النووي مع (صول) هو يرغب في أن يفلح |
Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen. Die Tatsache, dass Religionsführer Khamenei diese Bemühungen persönlich unterstützt, macht diese Aussichten umso vielversprechender. | News-Commentary | الواقع أن الاتفاق النووي ــ الذي يبدو على وشك الانتهاء ــ من ا لمرجح أن يكون الإنجاز الدبلوماسي الأكثر أهمية لإيران منذ الثورة الإسلامية في عام 1979، والذي من شأنه أن يخفف عنها إلى حد كبير من الضغوط على الصعيدين الداخلي والدولي. والواقع أن دعم المرشد الأعلى آية الله على خامنئي شخصياً لهذه الجهود يجعلها أكثر تبشيرا. |
Auch Libyens Entscheidung gegen Nuklearwaffen und die Bereitschaft des Iran für ein Nuklearabkommen mit den Weltmächten kamen weitgehend durch internationale Verbindungen zustande – oder vielmehr durch die Sanktionen, die den Nutzen solcher Verbindungen blockierten. Gegenüber Nordkorea waren Sanktionen weniger erfolgreich. | News-Commentary | كانت الروابط الدولية ــ أو العقوبات التي منعت فوائد مثل هذه الروابط ــ شديدة الأهمية في القرار الذي اتخذته ليبيا بالتخلي عن التسلح النووي واستعداد إيران للتوصل إلى اتفاق مع القوى العالمية في ما يتصل ببرنامجها النووي. وكانت العقوبات أقل فعالية في كوريا الشمالية، وهو ما يرجع بشكل كبير إلى حقيقة مفادها أن السكان هناك كانوا لا يعرفون ماذا يفوتهم. |
All dies könnte etwas Wesentliches über Obamas Ansatz beim Nuklearabkommen mit dem Iran aussagen. Vor allem ist, während der unermüdliche Fokus seiner Verhandlungsführer auf die vor ihnen liegenden Probleme – Zentrifugen, Anreicherungsgrade, Umgang mit abgebrannten Brennelementen usw. – den Deal unzweifelhaft erst möglich gemacht hat, die Zukunft der Region durch den „Erfolg“ dieses Ansatzes unklarer denn je. | News-Commentary | كل هذا ربما ينبئنا بأمر أساسي حول النهج الذي تبناه أوباما في التعامل مع الاتفاق النووي مع إيران. فأولاً وقبل كل شيء، لا شك أن تركيز مفاوضيه المتواصل على القضايا المطروحة عليهم ــ أجهزة الطرد المركزي، ومستويات التخصيب، ومصير الوقود المستنفد، وما إلى ذلك ــ سمح بإتمام الصفقة، ولكن "نجاح" هذا النهج برغم ذلك جعل مستقبل المنطقة أكثر تشوشاً وضبابية من أي وقت مضى. |