"nur auf" - Traduction Allemand en Arabe

    • إلا على
        
    • فقط على
        
    • فقط في
        
    • فقط إلى
        
    • إلا في
        
    • إلا بناء
        
    • تستعمل إلا
        
    • فقط لأعلى
        
    • أنتظر فقط
        
    • ان الاختيار
        
    • المتفردة في
        
    So ein Gewehr ist verschwendet bei einem, der nur auf Kaninchen schießt. Open Subtitles هذه البندقية كبيرة على رجل لا يطلق النار إلا على الأرانب
    Alle Maßnahmen und Änderungen im Rahmen des Gesundheitswesens zur Frage des Schwangerschaftsabbruchs können nur auf nationaler oder lokaler Ebene im Einklang mit der innerstaatlichen Gesetzgebung beschlossen werden. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Meine Uhr konzentriert sich nur auf das Sehen, und ein wenig auf das Fühlen. TED لقد رأيتم, لقد ركزت ساعتي فقط على جانب الرؤية, وجزءا يسيرا من اللمس.
    Wenn es kalt ist, bildet sich nur auf dem Mulch Frost, also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist. TED عندما يكون الجو بارداً، يكون تشكل الصقيع فقط على النشارة، لذا يمكن للتربة أن تتنفس بينما الجو متجمد في الخارج.
    Dieser Roboter wartet doch nur auf den Befehl, uns alle zu töten. Open Subtitles لديه هذا الروبوت يقف هناك ، فقط في انتظار الأوامر لتدميرنا.
    Er lebte früher nur auf meinen Schiffen. Open Subtitles ، لم يكن لديه عنواناً قط . إلا على متن سفني
    Die Kleine hat die Beine breit gemacht, aber nur auf Satin. Open Subtitles " بيمبو " لا تقبل بفرد سيقانها إلا على الحرير
    Vorsichtsmaßnahmen werden sicherstellen, dass sie nur auf der Rennstrecke schießen. Open Subtitles سنتخذ الإحتياطات بحيث نتأكد أنهم لن يطلقوا النار إلا على من هم في المسار
    Ebenso wäre bei einer Reaktion unter Säule drei die Schwelle für Maȣnahmen nach Kapitel VI niedriger als die Schwelle für Zwangsmaȣnahmen nach Kapitel VII, die nur auf zwischenstaatlicher Ebene genehmigt werden können. UN وبالمثل، ففي إطار الركيزة الثالثة، ستكون العتبة الخاصة بتدابير الفصل السادس أدنى من العتبة الخاصة بإجراء الإنفاذ بموجب الفصل السابع، والذي لا يمكن الإذن به إلا على الصعيد الحكومي الدولي.
    Ein Großteil der Gesundheitsbedürfnisse der Welt kann nur auf internationaler Ebene durch die Bereitstellung globaler öffentlicher Güter gedeckt werden. UN 259 - ولا يمكن تلبية العديد من الاحتياجات الصحية العالمية إلا على المستوى الدولي عن طريق إتاحة المنافع العامة العالمية.
    Dieser Artikel findet nur auf die Abtretung von Forderungen Anwendung, UN 3 - لا تنطبق هذه المادة إلا على إحالات المستحقات:
    Obwohl das nicht für mich gilt, also trifft das vielleicht nur auf fragende Teenager zu. Open Subtitles بالرغم من أنه لم يحصل معي، لذا ربّما ذلك ينطبق فقط على المراهقين التائهين.
    Unsere Empfehlungen konzentrieren sich nicht nur auf den politischen und den strategischen Bereich, sondern außerdem auch auf die operativen und strukturellen Erfordernisse. UN ومن ثــم فــإن توصياتـنا لا تركز فقط على جوانب السياسات أو على الاستراتيجية ولكنها تمتد إلى مجالات الضرورات التشغيلية والتنظيمية.
    Und das ganze Buch funktioniert nicht nur auf dem iPad, TED وهذا الكتاب بالكامل، لا يشتغل فقط على الأيباد.
    Es beschränkt sich nicht nur auf Menschen und Daten, wir können sogar Konzepte hinzufügen. TED وليس قاصراً فقط على الناس أو التواريخ، لكن يمكن أيضاً وضعه في سياق المفاهيم.
    Und wie lässt sich das anwenden nicht nur auf beeinflussende Technologie, sondern auf alles, was Sie entwerfen? TED وكيف ينطبق ذلك، ليس فقط على التكنولوجيا الحاثة، بل على كل شيء تقوم بتصميمه؟
    Aber derjenige, der nur auf Waffen vertraut, ist ein armseliger Soldat. Open Subtitles ولكن الّذي يضع إيمانهُ فقط في الأسلحة إنّهُ لجنديٌّ ضعيف
    Sie sind also schlecht darin, sich von all den interessanten Dingen zu lösen, die ihnen etwas erzählen könnten, und sich nur auf das wichtige fokussieren. TED إذن فهم لايبرعون في التخلص من كل تلك الأمور المثيرة التي قد تخبرهم شيئاً والانتباه فقط إلى الأمر المهم.
    Er ist ein Mann, der nur auf einer öffentlichen Toilette pissen kann. Open Subtitles هو رجل لا يستطيع التبّول إلا في المراحيض العامة
    erneut erklärend, dass Wahlhilfe und Unterstützung zur Förderung der Demokratisierung von den Vereinten Nationen nur auf ausdrücklichen Antrag des betreffenden Mitgliedstaats gewährt werden, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجهين لتشجيع إقامة الديمقراطية لا تقدمهما الأمم المتحدة إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Die Erklärungen über die Vermögensverhältnisse bleiben vertraulich und werden nur auf Anweisung des Generalsekretärs benutzt, um Feststellungen gemäß Artikel 1.2 m) zu treffen. UN وتظل هذه الإقرارات المالية سرية ولا تستعمل إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 1-2 (م) من النظام الأساسي للموظفين على النحو الذي يحدده الأمين العام.
    - nur auf den Hügel. Open Subtitles فقط لأعلى التل أصغ جيدا
    Ich warte nur auf die eine Hauptrolle, die meine Karriere ins Rollen bringt. Open Subtitles أنتظر فقط ذلك الدور الرئيسي الذي سيأخذ مسيرتي الفنية إلى مرحلة تالية
    Wie ich sagte, sie kam zufällig auf die Lösung, dass 99% der Testobjekte das Programm akzeptierten, wenn sie eine Wahl treffen konnten, auch wenn ihnen diese Wahl nur auf fast unbewusster Ebene bewusst war. Open Subtitles كما كنت أقول، لقد ساهمت العرافة بحل 99% من المشاكل لقد كان البشر يختارون الماتركس طالما تم إعطاؤهم الخيار حتى لو كانوا يعلمون ان الاختيار قريب من مستوى اللاوعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus