"ob wir es" - Traduction Allemand en Arabe

    • ما إذا
        
    • سواء كنا
        
    Und diese Frage lautet, ob wir es uns in dieser modernen, globalisierten Welt wirklich leisten können, diese ganzen verschiedenen Sprachen zu haben. TED والسؤال هو ما إذا في هذا العالم العصري، نستطيع تحمل تكاليف كل هذه اللغات.
    Mal sehen, ob wir es noch mal so gut hinkriegen. Open Subtitles سيداتي ، دعونا نرى ما إذا كان يمكننا القيام بها، أفضل عن آخر مرة
    Er will sehen, ob wir es von alleine aus Ihr rausbekommen. Open Subtitles يريد أن يرى ما إذا كنا نستطيع أن نستخرج الحقيقة منها بأنفسنا
    ob wir es jetzt "Gott" oder "Götter" nennen oder... eine außergewöhnliche Eingebung, oder eine göttliche Macht... die wir nicht kennen oder verstehen, spielt keine Rolle. Open Subtitles سواء كنا ندعوه بالإله أو الألهة أَو بَعْض الإلهامِ الرفيعِ أو قوة مُقدًسة لا نستطيع فهمها .. أو إستيعابها لا يهُم الآمر
    Es gibt zwangsläufig irgendeine Kontrolle, ob wir es sind oder nicht. Open Subtitles يتحكم بطريقة لا مفر منها بطريقة ما سواء كنا نحن أو لا
    Er fragte, ob wir es in 30 Minuten oder weniger erledigt haben müssen. Open Subtitles سأل ما إذا كنا في حاجة للانتهاء منها خلال 30 دقيقة أو أقل.
    ! Wir wissen nicht, ob wir es mit einem Serienmörder zu tun haben. Bislang haben wir ein Todesopfer. Open Subtitles لا ندري ما إذا كان لدينا سفاح حتى الآن عدد القتلى هو واحد
    Schauen wir uns um und sehen, ob wir es finden können. Open Subtitles دعونا نأخذ نظرة ونرى ما إذا كان يُمكننا إيجاده
    Dieser Widerspruch ist das drängendste Problem in der Grundlagenphysik, und in einigen Jahren werden wir sehen, ob wir es lösen können oder nicht. TED هذا التناقض هو المشكلة الأكثر إلحاحا في الفيزياء الأساسية، وخلال السنين القليلة القادمة، قد نعرف ما إذا سيكون باستطاعتنا حلها.
    Die nächsten Jahre zeigen uns, ob wir es schaffen, unser Verständnis der Natur weiter zu vertiefen oder ob wir vielleicht zum ersten Mal in der Geschichte der Wissenschaften an einen Punkt kommen, an dem wir weitere Fragen nicht mehr beantworten können -- nicht, weil wir das Wissen oder die Technologie nicht haben, sondern weil es uns die Gesetze der Physik selbst nicht erlauben. TED السنوات القليلة القادمة قد تخبرنا ما إذا سيكون باستطاعتنا المواصلة على تعزيز فهمنا بالطبيعة، أو ربما لأول مرة في تاريخ العلوم، قد نواجه بأسئلة لن نستطيع الإجابة عليها، ليس بسبب أننا نفتقد إلى العقول والتقنية، ولكن بسبب أن قوانين الفيزياء نفسها تمنع ذلك.
    Dinge, die definieren können, wer wir werden, ob wir es wollen oder nicht. Open Subtitles اشياء تحدد مصيرنا سواء كنا نريد ذلك او لا
    Wenn Sarah hier ist, könnte Roy sterben, ob wir es wollen oder nicht. Open Subtitles . " اذا كانت " سارة " هنا , من الممكن ان يموت "روي . سواء كنا نريد ذالك ام لا
    ob wir es nun wollen oder nicht, wir verletzen diejenigen, die wir lieben. Open Subtitles لكن ايذاء تلك نحب، سواء كنا يعني أو لا،
    ob wir es brauchten oder nicht. Open Subtitles سواء كنا في حاجة إليها أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus