"obligatorischen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الإلزامي
        
    • وإلزامي
        
    • الإلزامية
        
    Bis Ende 2000 hatten 60 Mitgliedstaaten Erklärungen abgegeben, wonach sie die obligatorische Zuständigkeit des Gerichtshofs anerkennen, wenn auch vielfach mit Vorbehalten, die die Wirkung der Klausel der obligatorischen Zuständigkeit tendenziell beschränken oder schmälern. UN 48 - بحلول نهاية عام 2000، أصدرت 60 دولة عضوا إعلانات تقبل بها الاختصاص الإلزامي للمحكمة، وإن كان ذلك بتحفظات في حالات كثيرة مما أدى إلى تقييد أو تضييق أثر شرط الاختصاص الإلزامي.
    Ich möchte meinen Appell an die Mitgliedstaaten wiederholen, soweit noch nicht geschehen, die Annahme der obligatorischen Zuständigkeit des Gerichtshofs zu erwägen. Außerdem möchte ich die Staaten nachdrücklich auffordern, bei der Verabschiedung multilateraler Verträge unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen Klauseln zu verabschieden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Gerichtshof vorsehen. UN وأود أن أؤكد ندائي إلى الدول الأعضاء، التي لم تقبل بعد الاختصاص الإلزامي للمحكمة، بأن تنظر في القيام بذلك، وأود أن أحث الدول عند قيامها باعتماد المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة تحت إشراف الأمم المتحدة، بأن تعتمد بنودا تنص على إحالة المنازعات إلى المحكمة.
    b) Annahme der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs UN (ب) قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية
    Wir verpflichten uns erneut, die Anstrengungen zu unterstützen, die die Entwicklungsländer unternehmen, um sicherzustellen, dass alle Kinder Zugang zu einer unentgeltlichen obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität haben und diese abschließen, die Ungleichheit und das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern zu beseitigen und erneute Anstrengungen zur Verbesserung der Bildung von Mädchen zu unternehmen. UN 44 - ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات.
    b) die afrikanische Selbstverpflichtung zu unterstützen, dafür Sorge zu tragen, dass alle Kinder bis zum Jahr 2015 Zugang zu einer vollständigen, unentgeltlichen und obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität sowie zu einer Basisgesundheitsversorgung haben werden; UN (ب) دعم الالتزام الأفريقي بضمان حصول جميع الأطفال بحلول عام 2015 على تعليم ابتدائي جيد وكامل ومجاني وإلزامي وكذلك على الرعاية الصحية الأساسية؛
    Man ist jetzt ein Bewusstsein ohne Körper, befreit von der dimensionbehafteten und bemessenen Art, mit der das Leben uns mit dem obligatorischen verbindet. TED أنت الآن في حالة ادراك بدون اي شيئ، متحرر من الابعادية و الطريقة المقاسة التي تربط الحياة بنا إلى الإلزامية.
    Ich fordere die Staaten, soweit sie dies noch nicht getan haben, nachdrücklich auf, die Anerkennung der obligatorischen Zuständigkeit des Gerichtshofs zu erwägen - wenn möglich allgemein, ansonsten zumindest in spezifischen Situationen. UN وأحث الدول التي لم تقم بعد بالنظر في إقرار الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة على القيام بذلك - إن كان ذلك ممكنا عموما، أو إن تعذر ذلك، في حالات محددة على الأقل.
    Leonard hat seine Teilnahme an dem obligatorischen Mitbewohnervereinbarungs-Meeting abgelehnt. Open Subtitles رفض (لينارد) المشاركة في الاجتماع الفصلي الإلزامي الخاص بـ"اتفاقية رفيق السكن"
    a) den Ausgleich des Gefälles zwischen Mädchen und Jungen bei der Primar- und Sekundarschulbildung bis zum Jahr 2005 und Sicherstellung der kostenlosen, obligatorischen und allgemeinen Grundschulbildung für Mädchen und Jungen bis zum Jahr 2015; UN (أ) سدّ الفجوة الموجودة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وضمان التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني للجميع من بنات وبنين بحلول عام 2015؛
    Wir verpflichten uns erneut, die Anstrengungen zu unterstützen, die die Entwicklungsländer unternehmen, um sicherzustellen, dass alle Kinder Zugang zu einer vollständigen und unentgeltlichen obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität haben, die Ungleichheit und das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern zu beseitigen und erneute Anstrengungen zur Verbesserung der Bildung von Mädchen zu unternehmen. UN 44 - ونؤكد مجددا التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله؛ والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين؛ وتجديد بذل الجهود لتحسين تعليم الفتيات.
    b) die afrikanische Selbstverpflichtung zu unterstützen, dafür Sorge zu tragen, dass alle Kinder bis zum Jahr 2015 Zugang zu einer vollständigen, unentgeltlichen und obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität sowie zu einer Basisgesundheitsversorgung haben werden; UN (ب) تقديم الدعم للوفاء بالالتزام الأفريقي بضمان حصول جميع الأطفال بحلول عام 2015 على تعليم ابتدائي جيد وكامل ومجاني وإلزامي وعلى الرعاية الصحية الأساسية؛
    Fortschritte bei der Herrschaft des Rechts wären eine verstärkte Annahme der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs und anderer unabhängiger Gerichtshöfe und die Bestätigung, dass das Völkerrecht auf internationale Organisationen im Allgemeinen und den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen im Besonderen Anwendung findet. UN وسيشمل تقدم سيادة القانون مزيدا من القبول بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة الجنائية الدولية وسواها من المحاكم المستقلة، وتأكيد انطباق القانون الدولي على المنظمات الدولية بصفة عامة وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوجه خاص.
    2. ersucht den Generalsekretär, zu untersuchen, wie sich die Anhebung der obligatorischen Ruhestands-Altersgrenze für vor dem 1. Januar 1990 ernannte Bedienstete auf die gegenwärtig geltende Grenze von 62 Jahren auswirken würde, und der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرس الآثار المترتبة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الذين عُينوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 بالسن المعتمدة حاليا وهي اثنتان وستون سنة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
    Die VAE und Katar haben bereits einen obligatorischen Wehrdienst für erwachsene Männer eingeführt. Und Kuwait überlegt derzeit, in die Fußtapfen Jordaniens zu treten und die bereits in den meisten sunnitischen Staaten (und dem Iran) bestehende Wehrpflicht wieder einzuführen. News-Commentary وتعمل هذه الصراعات على تحفيز عسكرة الدول السُنّية. فقد أقرت الإمارات العربية المتحدة وقطر بالفعل الخدمة العسكرية الإلزامية للذكور البالغين. وتدرس الكويت السير على خطى الأردن بإعادة تقديم التجنيد الإلزامي، وهو النظام القائم بالفعل في أغلب الدول السُنّية (وإيران).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus