Letztendlich ist Folgendes passiert: obwohl es immer noch Gegner gibt, wächst unsere Bewegung deutlich. | TED | و الذي حدث بالفعل هو، على الرغم من أنه لا يزال هناك بعض المعارضة، فالحركة تنمو بشكل واضح. |
Und obwohl es mich irgendwie traurig stimmt, weiß ich, dass dieses wilde Land wie für mich geschaffen wurde. | Open Subtitles | ورغم أن ذلك يحزنني، أعرف أن هذه الأرض المتوحشة خُلقت لي |
Und obwohl es unnötig und eigentlich sinnlos war, und überhaupt nichts dabei rausschauen würde war die Idee nicht tot zu kriegen. | Open Subtitles | مع أنه لا يحتاج لذلك ليس هناك احتمال لحياة حقيقية لن تستفيد من ذلك بأي طريقة يبقى الموضوع فكرة |
obwohl es einiges erklären würde. | Open Subtitles | برغم أن ذلك يفسّر الكثير من الأمور |
obwohl es da manchmal Details gibt, die du lieber nicht weißt. | Open Subtitles | بالرغم من أن هناك أحيانا تفاصيل لا تفضل أن تعرفها |
obwohl es nur 2 Prozent des Körpergewichts ausmacht, verbraucht es ganze 25 Prozent der ganzen Energie, die Ihr Körper täglich braucht, um zu funktionieren. | TED | على الرغم من أنه يزن فقط 2% من وزن الجسم، إلاّ أنه يستهلك 25% من إجمالي الطاقة التي يحتاجها الجسم في اليوم. |
obwohl es ziemlich anspruchsvoll war, konnten sie dabei viele neue technische Konzepte kennenlernen. | TED | على الرغم من أنه كان تحدياً كبيراً، إلا أنهم تعلموا مفاهيم جديدة عن الهندسة والبرمجة. |
obwohl es tatsächlich wahr ist, wissen Sie; der Grund wieso ich zu Ihnen spreche ist, weil ich in Brasilien geboren wurde. | TED | على الرغم من أنه صحيح في الواقع ، كما تعلمون ، السبب من تحدثي إليكم الآن هو لأنني ولدت في البرازيل. |
obwohl es letztlich von der Politik und der Haltung der Staaten abhängen wird, ob sich diese positiven Trends fortsetzen, werden die Vereinten Nationen dabei ein bereitwilliger Partner sein. | UN | ورغم أن سياسات الدول ومواقفها هي التي ستحدد في نهاية المطاف ما إذا كان بالإمكان مواصلة تلك الاتجاهات الإيجابية، فإنها ستجد في الأمم المتحدة شريكاً على أهبة الاستعداد. |
obwohl es mir kurzzeitiges Vergnügen bereitet... ernährt es mich nicht. | Open Subtitles | ورغم أن هذا الغذاء يوفر لى متعة وجيزة... ... لكنه لايكفينى. |
obwohl es keine universell wirksame Einzelmaßnahme gibt, können Initiativen zur Integration landpolitischer Maßnahmen gemeinsam mit besser verfügbarer Finanzierung, Modernisierung des Hausbaus und der Verwaltung überall zu Fortschritten führen. | News-Commentary | ورغم أن أي حل بعينه قد لا يكون صالحاً للتطبيق في كل مكان، فإن المبادرات التي تهدف إلى الدمج بين سياسات الأراضي والتمويل الأكثر توفراً وبين الجهود الرامية إلى تحديث بناء وإدارة الإسكان، من الممكن أن تقود التقدم في كل مكان. |
Und doch zaudern wir, unternehmen nichts, um dem Asteroiden abzulenken, obwohl es, je länger wir warten, immer schwieriger und teurer wird. | TED | مع ذلك، نرتبك، ولا نقدم على أي إجراء لتحويل مسار الكويكب، مع أنه بقدر ما ننتظر، بقدر ما يصبح أكثر صعوبة وغلاء. |
obwohl es nur eine gibt, die ich höre. | Open Subtitles | برغم أن واحدة فقط أستطيع سماعها. |
obwohl es den letzten drei, die das versuchten, nicht gut ergangen ist. | Open Subtitles | بالرغم من أن الثلاثة الأخيرين حاولوا ولم يفلحوا |
Und obwohl es in Kanada entstand, entdeckten wir, dass es sich gut verbreitet. | TED | وعلى الرغم من أنها بدأت في كندا، إلا أننا اكتشفنا قدرتها على الانتشار. |
Selbst wenn die US-Wirtschaft von Kohle auf Erdgas umschwenkt, wird Amerikas Kohle wahrscheinlich exportiert, um anderswo auf der Welt verwendet zu werden. In jedem Fall ist Erdgas, obwohl es etwas weniger kohlenstoffintensiv ist als Kohle, ein fossiler Brennstoff; durch seine Verbrennung wird ein nicht hinnehmbarer Klimaschaden verursacht. | News-Commentary | وحتى لو تحول الاقتصاد الأميركي من الفحم إلى الغاز الطبيعي، فإن الفحم الأميركي سوف يتم تصديره على الأرجح للاستخدام في مكان آخر من العالم. وفي كل الأحوال، فإن الغاز الطبيعي أحد أشكال الوقود الأحفوري، ولو أن محتواه الكربوني أقل؛ وحرقه كفيل بإحداث أضرار مناخية غير مقبولة. |
obwohl es ermutigend ist, zu wissen, dass IWF und Weltbank eines Tages wieder aus einem möglichen Winterschlaf erwachen können, wäre es sehr viel besser, wenn beide jetzt eine Stärkung erfahren würden. Eine stärke globalisierte Welt braucht globale Finanzinstitutionen – allerdings solche, die sich auf Koordinierung, Aufsicht und technische Beratung konzentrieren, und keine überflüssigen Kreditmechanismen. | News-Commentary | ورغم أنه من المشجع أن نعرف أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد يعودان إلى الحياة ذات يوم إذا ما دخلا في حالة سبات، إلا أنه من الأفضل كثيراً أن نرى هاتين المؤسستين وقد استردتا نشاطهما وحيويتهما الآن. إن العالم الذي يقوم على العولمة بصورة متزايدة يحتاج إلى مؤسسات مالية عالمية، على أن تركز هذه المؤسسات على التنسيق والإشراف وتقديم المشورة الفنية، بدلاً من تبني آليات إقراض لا يحتاج العالم إليها. |
Als ich ihn das erste Mal traf, tanzte er mit niemandem, obwohl es kaum Herren, aber mehr als eine Dame ohne Partner gab. | Open Subtitles | أول مرة رأيته لم يرقص مع أحد رغم أن عدد الرجال كان قليلاً و كانت هناك أكثر من فتاة دون رفيق |
obwohl es, Gott weiß, so scheint, als hätten wir uns in unserer Hybris kürzlich davon entfernt. | TED | على الرغم من أن الله يعلم باننا في غطرستنا، مؤخراً، يبدو أننا قد انجرفنا بعيداً. |
Wir bekunden unsere Besorgnis darüber, dass Afrika in hohem Maȣe durch die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels gefährdet ist, obwohl es der Kontinent mit den geringsten Treibhausgasemissionen ist. | UN | ونعرب عن القلق لأن أفريقيا تواجه مخاطر كبيرة من الآثار السلبية لتغير المناخ، على الرغم من أنه تنبعث منها أقل نسبة من غازات الدفيئة. |
obwohl es nur halb so romantisch ist, ist es trotzdem gut. | Open Subtitles | رغم أنها ليست ملائمة للرومانسية لكنها ما تزال شيء جيّد |
obwohl es in Europa heute Gebiete mit hoher Arbeitslosigkeit gibt, wird der Anteil der Erwerbsbevölkerung im Verhältnis zu den Senioren langfristig deutlich abnehmen. Und bereits heute wird die Arbeitsmarktflexibilität durch strukturelle Lähmungserscheinungen behindert, darunter Schwierigkeiten bei der Umschulung von Arbeitnehmern, insbesondere von Langzeitarbeitslosen. | News-Commentary | فعلى الرغم من جيوب البطالة المرتفعة في أوروبا اليوم، فإن نسبة العاملين إلى كبار السن سوف تنحدر بشكل كبير في الأمد الأبعد. وبالفعل، تقوضت مرونة سوق العمل بفِعل الجمود البنيوي، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في إعادة تجهيز وتدريب العاملين، وخاصة العاطلين عن العمل لفترات طويلة. |
obwohl es schwer zu beschreiben ist, was du mir bedeutet hast, und immer noch bedeutest. | Open Subtitles | بالرغم أنه من الصعوبة بمكان إيجاد الكلمات .. ..لوصف ما عنيته.. وما تعنيه لي |