"obwohl sich" - Traduction Allemand en Arabe

    • ورغم أن
        
    • برغم أن
        
    • ولو أن
        
    • الرغم من أن
        
    Obwohl sich Rand weiter der Festnahme entzieht, setzte ihn die Drogenbehörde auf Platz eins der meistgesuchten Flüchtigen. Open Subtitles ورغم أن "راند" مازال هارباً فقد وضعته دائرة مكافحة مخدرات نيويورك الأول على قائمة المطلوبين الهاربين
    Wie an allen Karikaturen war an dieser europäischen Sichtweise etwas Wahres dran. Und Obwohl sich die Europäer beklagen, dass das Schicksal die wirkliche Macht im Nahen Osten ihren groben Cousins beschieden hat, sind sie dort trotzdem recht gut gefahren, nicht zuletzt kommerziell – einfach weil sie keine Amerikaner sind. News-Commentary وشأنها كشأن كل المبالغات الكاريكاتيرية فإن هذه النظرة الأوروبية لم تخل من بعض الصدق. ورغم أن الأوروبيين يندبون حظهم لأن القدر اختص أبناء عمومتهم الأفظاظ بالقوة الحقيقية في الشرق الأوسط، إلا أن أداءهم كان طيباً إلى حد كبير هناك، وخاصة على الصعيد التجاري، وذلك بالابتعاد ببساطة عن كل سِـمة أميركية.
    Und Obwohl sich Mr. Whistler durchaus bewusst war, dass seine Mutter eine hässliche alte Schachtel war, die aussah, als hätte ihr jemand einen Kaktus in den Hintern geschoben, hielt er Zu ihr und malte sogar dieses erstaunliche Porträt von ihr. Open Subtitles ورغم أن السيد (ويسلر) كان يُدرك تماماً أن والدته كانت عجوزاً قبيحة تبدو وكأن لديها نبات الصبار في مؤخرتها
    Um die Krankheit in den Griff zu bekommen, braucht die Welt einen Impfstoff und ein Heilmittel, und in beiden Bereichen werden große Fortschritte gemacht. Aber Obwohl sich die Forschung in diesen beiden unterschiedlichen Feldern zu überlappen beginnt, sehen sich immer noch zu viele Wissenschaftler entweder der einen oder der anderen Seite zugehörig. News-Commentary إن العالم في احتياج إلى لقاح وعلاج يسبقان المرض، والحق أن المجالين يشهدان تقدماً عظيما. ولكن برغم أن البحوث في هذين المجالين المتميزين بدأت تتداخل، فإن العديد من العلماء لا زالوا يرون أنهم لابد أن يلتزموا بشكل صارم بجانب واحد دون الآخر.
    Aber Obwohl sich die G-20 bereits in diese Richtung bewegt hat, bleibt der Ansatz zur Schaffung einer Globalen Agenda fehlerhaft. Tatsächlich scheint die Vereinigung in Krisenzeiten am effektivsten zu sein; in normalen Zeiten haben die G-20, wie wir gesehen haben, Schwierigkeiten, zur Tat zu schreiten. News-Commentary ولكن برغم أن مجموعة العشرين تحركت في هذا الاتجاه، فإن النهج المستخدم في تحديد الأجندة العالمية يظل معيبا. والواقع أنه يبدو الأكثر فعالية في أوقات الأزمات؛ أما في الأوقات الأقرب إلى الحالة الطبيعية فإن مجموعة العشرين تناضل في محاولة لإنجاز الأمور كما رأينا.
    Impfstoffe zum Schutz vor Helicobacter pylori und Hepatitis C befinden sich in der Entwicklung (Obwohl sich letzterer als besonders schwierige Herausforderung erweist). Sogar ein Impfstoff gegen das Epstein-Barr-Virus, der Schutz vor einigen Arten von Lymphomen bieten würde, erzielt vielversprechende Ergebnisse. News-Commentary ولقاحات الحماية ضد جرثومة المَلْوِيَّة البَوَّابية وفيروس التهاب الكبد (سي) قيد التطوير الآن (ولو أن الأخير يشكل تحدياً كبيراً بشكل خاص). وحتى لقاح فيروس إبشتان بار، الذي من شأنه أن يوفر الحماية ضد بعض أنواع سرطان الغدد الليمفاوية، يحقق الآن نتائج واعدة.
    Obwohl sich finanziell alles in einer prekären Lage befindet,... war es ein ausgezeichnetes Jahr für uns. Open Subtitles ، على الرغم من أن الأمور غير مستقرة مالياً .. لقد كانت سنة عظيمة
    Obwohl sich die Zinssätze in der gesamten Europäischen Union auf einem historischen Tiefstand befinden, könnte die Staatsverschuldung in der Eurozone massiv unter Druck geraten, wenn die Anleihemärkte eine Neubewertung der Risiken staatlicher Kreditnehmer vornehmen. Diese Überlegung sollte bei verschuldeten Staaten im Vordergrund stehen, wenn sie nun ihre Haushaltspläne der Europäischen Kommission zur Prüfung vorlegen. News-Commentary ورغم أن أسعار الفائدة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي بلغت أدنى مستوياتها التاريخية، فإن الديون الحكومية في منطقة اليورو قد تتعرض لضغوط شديدة إذا أعادت أسواق السندات تقييم المخاطر المرتبطة بالمقترضين السياديين. وهذا أحد الاعتبارات التي لابد وأنها تقض مضاجع الحكومات المثقلة بالديون وهي تقدم ميزانياتها إلى المفوضية الأوروبية لتدقيقها.
    Obwohl sich viele Staaten heute hinter dem angeblich universellen Prinzip der Unantastbarkeit staatlicher Souveränität verstecken: Will die internationale Gemeinschaft etwa wirklich zurück zu dem alten Modell, in dem Staaten ihren Bürgern innerhalb der eigenen Grenzen antaten, was immer sie wollten? News-Commentary ورغم أن العديد من الدول تختبئ خلف المبدأ العالمي المزعوم الذي يتلخص في حرمة سيادة الدولة، على سبيل المثال، فهل يرغب المجتمع الدولي حقاً في العودة إلى النموذج القديم حيث كان بوسع أي دولة أن تفعل بمواطنيها ما تشاء ضمن نطاق حدودها؟ وهل تعتقد الدول في مختلف أنحاء العالم حقاً أنها سوف تكون في حال أفضل إذا ما انهار نظام التجارة العالمي أو إذا ما أصبحت مسارات الشحن الدولية أقل أمناً؟
    Ein Dokument, ein Bild oder ein Video wird geteilt, und plötzlich sind Geheimnisse für alle Welt sichtbar. Und Obwohl sich falsche Informationen genau so schnell verbreiten wie richtige, sind oft auch die Korrekturen schnell zur Hand. News-Commentary ومنذ ذلك الحين، طرأت زيادة ملحوظة على هذا النوع من العمل المباشر. فنشرت وسائل الإعلام الاجتماعية الأفكار بطريقة مباشرة وغير مقيدة، حيث يتم تبادل الوثائق والصور ومقاطع الفيديو، وفجأة يتحول ما كان سراً أو قراراً محمياً إلى أمر مكشوف عالميا. ورغم أن المعلومات الخاطئة أو الكاذبة تنتشر بنفس السرعة التي تنتشر بها المعلومات الصادقة، فإن التصحيحات سريعة هي الأخرى غالبا.
    Die Zahl der pro Jahr in Angriff genommenen Bauprojekte ist um 1,2 Millionen gesunken, wodurch dem jährlichen BIP zusätzlich 250 Milliarden Dollar fehlen. Obwohl sich die Lage letztlich verbessern wird, wenn der Bestand an unverkauften Eigenheimen sinkt, wird die Erholung nur langsam vor sich gehen. News-Commentary كما كان انحدار معدلات بناء المساكن سبباً في الإضافة إلى العجز الحالي في الطلب الكلي. فقد هبط العدد السنوي من الوحدات السكنية الجديدة بمقدار 1,2 مليون وحدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة الناتج المحلي الإجمالي السنوي 250 مليار دولار إضافية. ورغم أن هذا الاتجاه سوف ينعكس مع تقلص عدد المساكن غير المباعة، إلا أن عودة سوق الإسكان إلى الانتعاش سوف تكون بطيئة.
    Durch ihren Beitrag zu dem als Government Shutdown bezeichneten Verwaltungsstillstand und der wiederholt in den Raum gestellten Drohung eines technischen Zahlungsausfalls riskierte man auch, eine ohnehin fragile Erholung der amerikanischen Wirtschaft zu untergraben. Obwohl sich die Bewegung weiterentwickelt hat und nicht mehr droht, die Wirtschaft in Geiselhaft zu nehmen, trägt sie weiterhin zur allgemeinen politischen Lähmung bei. News-Commentary ولكن تأثير حزب الشاي لا ينتهي عند هذا الحد. فمن خلال مساهمته في تعطيل عمليات الحكومة الفيدرالية وإثارة تهديد العجز الفني عن السداد بشكل متكرر، هدد الحزب بتقويض التعافي الاقتصادي الهش بالفعل في الولايات المتحدة. ورغم أن الحركة تطورت ولم تعد تهدد باحتجاز الاقتصاد رهينة، فإنها لا تزال تساهم في إحداث الشلل السياسي العام.
    Obwohl sich die ideologische Beständigkeit in den letzten beiden Jahrzehnten mehr als verdoppelt hat – von 10% auf 21% der Öffentlichkeit –, haben die meisten Amerikaner keine durchgängig „konservativen“ oder „liberalen“ Ansichten, und sie wollen, dass ihre gewählten Vertreter einander auf halbem Wege entgegenkommen. Die politischen Parteien jedoch sind seit den 1970er Jahren immer ideologischer geworden. News-Commentary ومع هذا فإن الكونجرس اليوم مبتلى بتدني القدرة التشريعية. ورغم أن الاتساق الإيديولوجي الحزبي تحسن بما يتجاوز الضعف على مدى العقدين الماضيين، من 10% إلى 21% من جماهير الناس، فإن أغلب الأميركيين لا يحملون أية آراء محافظة أو ليبرالية موحدة، ويريدون أن يلتقي ممثلوهم في منتصف الطريق. ولكن الأحزاب السياسية أصبحت أكثر اتساقاً من الناحية الإيديولوجية منذ سبعينيات القرن العشرين.
    Obwohl sich der Weihnachtsmann selbst zu diesem Thema nicht geäußert hat, ist inzwischen klar, dass er für seine Tour um die Welt am 24. Dezember mehrere Reisepässe zur Hand haben sollte. 2007 stellte ein privat finanziertes Mini-Unterseeboot direkt hinter seinem angeblichen Wohnsitz eine russische Flagge auf. News-Commentary ورغم أن سانتا كلوز لم يعلق على هذه المسألة، فقد بات من الواضح الآن أنه يستطيع أن يختار عِدة جوازات سفر عندما يجوب العالم في الرابع والعشرين من ديسمبر/كانون الأول من كل عام. ففي عام 2007، قامت غواصة مصغرة ممولة من القطاع الخاص بزرع علم روسي تحت موقع بيته المزعوم مباشرة. وقبل أسبوعين، قامت الدنمرك، التي تفرض سيادتها على جرينلاند، بتصعيد مزاعمها الإقليمية، والتي تغطي أيضاً القطب الشمالي.
    MÜNCHEN – Zweieinhalb Monate nach der Bundestagswahl hat Deutschland noch immer keine neue Regierung. Doch Obwohl sich die an die Wahlen anschließenden Koalitionsverhandlungen ungewöhnlich lange hinzogen, gibt es zwischen den Parteien in der Außen- und Sicherheitspolitik kaum größere Meinungsverschiedenheiten. News-Commentary ميونيخ ــ بعد مرور أكثر من عشرة أسابيع منذ إجراء الانتخابات العامة، لا تزال ألمانيا بلا حكومة جديدة. ولكن برغم أن مفاوضات الائتلاف بعد الانتخابات كانت مطولة بشكل غير عادي، فلا يوجد خلاف كبير بين الأطراف حول السياسة الخارجية والأمنية.
    In der Erwartung, dass sich dieser Trend fortsetzen wird, halten die Eigenheimbesitzer an ihren Immobilien fest, Obwohl sich die Mieten auf weniger als 2% von deren Marktwert belaufen. Doch nun, da endlich ein Abschwung auf dem Immobiliensektor erkennbar ist, ist es Zeit, diese Anlagestrategie zu überdenken. News-Commentary وكانت التوقعات باستمرار هذا الاتجاه سبباً في دفع أصحاب المساكن إلى الإبقاء على حيازتهم لأملاكهم العقارية، برغم أن معدلات الإيجار لا تتجاوز 2% من قيمة العقار في السوق. ولكن بعد أن أصبح القطاع العقاري في مواجهة الانكماش أخيرا، فإن وقت إعادة النظر في استراتيجية الاستثمار هذه قد حان بالفعل.
    Summa summarum sieht es gar nicht so schlecht aus. Wir erwarten für 2011 und 2012 ein weltweites Wachstum von etwa 4,5%, Obwohl sich die Erholung der zwei Geschwindigkeiten fortsetzen wird: Die hoch entwickelten Volkswirtschaften tuckern mit ungefähr 2,5% jährlichem BIP-Wachstum daher, während Schwellenmärkte und Entwicklungsländer mit einer beeindruckenden Wachstumsrate von 6,5% dahin brausen. News-Commentary والواقع أن الأرقام الرئيسية لا تبدو سيئة للغاية. فنحن نتوقع أن يكون معدل الن��و العالمي نحو 4.5% في عامي 2011 و2012، ولو أن التعافي ذا المسارين سوف يستمر، حيث يبلغ متوسط النمو السنوي في الناتج المحلي الإجمالي نحو 2.5% في الاقتصادات المتقدمة، في حين تنطلق الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية إلى الأمام بمعدل هائل يبلغ 6.5%.
    Obwohl sich die Lage im Mai 2002 stabilisierte, existiert weiterhin erhebliches Konfliktpotenzial. UN وعلى الرغم من أن الحالة هدأت في أيار/مايو 2002، فإن احتمالات حدوث تدهور لا تزال كبيرة.
    Und Obwohl sich die Nachfrage nach Hightech-Produkten jährlich verdoppelte oder verdreifachte, waren in vielen Fällen die neuen Angebote noch schneller da. Open Subtitles و على الرغم من أن معدل الطلب ..على التكنولوجيا المتقدمة يزداد بمعدل ضعفين ..,لـ 3 أضعاف سنوياً فتجد في حالاتٍ عديدة أن مصدراً جديداً ظهر على السطح بسرعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus