Nun, in den letzten 12 Jahren wurde immer offensichtlicher, dass es so ist. | TED | حقيقتاً، بدأ يحدث هذا في الـ١٢ عام الماضية و اصبح اكثر وضوحاً. |
Es kann nicht offensichtlicher sein, du gehörst hier nicht her. | Open Subtitles | مَنْ ي؟ هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ وضوحاً بأنّك لا تَعُودُ هنا. |
Die Krankenschwester hätte es nicht offensichtlicher machen können. | Open Subtitles | رباه، تلك الممرضة لا يمكن أن تكون أكثر وضوحاً. |
Wir haben alle Programme, in meinem Fall nur offensichtlicher. | Open Subtitles | لدينا جميعا برمجة قد تكون أكثر وضوحا في حالتي |
Das ist seit langem bekannt. Wir sind durch die Sputnik-Phase gegangen, und nun, da Sie die Erhöhung unseres Tempos sehen, wird es immer offensichtlicher. Wo sollen diese Leute herkommen? | TED | كنا نعرف ذلك لفترة طويلة. لقد مررنا عبر مرحلة السبوتنيك، والآن، مثلما ترون الزيادة في ايقاع الذي نقوم به، يصبح هذا الأمر أكثر وضوحا. من اين سيأتي كل هؤلاء الناس؟ |
Ein offensichtlicher Versuch, mich mit Gemeinsamkeiten zu überzeugen. | Open Subtitles | لايمكنني التفكير بطرق أوضح من هذه لمعرفتي شخصيا, ثم المشاركة مع المجتمع |
Noch wichtiger ist, dass die Maßnahmen der Regierung einen dauerhaften – und sogar revolutionären – Einfluss auf die brasilianische Wirtschaft haben. Dies wird im Jahr 2013 offensichtlicher werden. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن سياسات الحكومة سوف تخلف تأثيراً دائما ــ وثورياً في واقع الأمر ــ على اقتصاد البرازيل. وسوف يصبح هذا أكثر وضوحاً على مدى عام 2013. |
Autsch. Weiß nicht, ob das noch offensichtlicher geht. | Open Subtitles | لا أعرف كم يمكن أن يكون أكثر وضوحاً |
Die ganzen Leichen kamen über mich und... ich dachte, das es ein wenig offensichtlicher war, als es wirklich war. | Open Subtitles | كلتلكالجثثقدأثرت عليّ ،و... وشعرت أن الأمر كان أكثر وضوحاً مما ... كان عليه حقاً |
Es ist Zeit, dass Europa aufhört, sich wie ein besetzter Kontinent zu verhalten, und anfängt, einen eigenen politischen Willen zu zeigen. Die Maßnahmen, die die EU im Zuge der Georgienkrise unternommen haben, zeigen, dass die Europäer ein derartiges Ziel verfolgen und bereit sind, ihre Rolle als Global Player, die in den kommenden Jahren zunehmend offensichtlicher werden wird, auszufüllen. | News-Commentary | لقد حان الوقت لكي تتوقف أوروبا عن التصرف وكأنها قارة محتلة وتبدأ بإظهار إرادة سياسية خاصة بها. لقد أثبتت التحركات التي قام بها الاتحاد الأوروبي في سياق أزمة جورجيا أن أوروبا تملك مثل هذا الطموح وأنها على استعداد للاضطلاع بدورها كاملاً باعتبارها لاعباً عالمياً، وهو ما سيتجلى على نحو أكثر وضوحاً في السنوات المقبلة. |
PRINCETON – Ein Sinn für Fairness ist allen Menschen gemeinsam, aber was genau in einer bestimmten Situation fair ist, darüber gehen die Meinungen auseinander. Nirgends ist dies offensichtlicher als in der Debatte über die Reduzierung von Treibhausgasen (THG), um gefährliche Klimaveränderungen zu verhindern. | News-Commentary | برينستون ــ إن مفهوم العدالة عالمي بين بني البشر، ولكن الناس كثيراً ما يختلفون حول ما هو مطلوب على وجه التحديد لتحقيق العدالة في موقف بعينه. ويتجلى هذا الخلاف في أكثر صوره وضوحاً في المناقشة الدائرة حول الحاجة إلى الحد من الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي (أو ما يطلق عليه غازات الدفيئة) من أجل تجنب تغيرات مناخية خطيرة. |
Schwer, noch offensichtlicher zu werden. | Open Subtitles | - من الصعب أن تكون الأمور أكثر وضوحا ً من ذلك |
Schwer, noch offensichtlicher zu werden. | Open Subtitles | - من الصعب أن تكون الأمور أكثر وضوحا ً من ذلك |
Könnte der Grund dafür noch offensichtlicher sein? | Open Subtitles | أهناك سبب أوضح من هذا؟ |