"ohne rücksicht auf" - Traduction Allemand en Arabe

    • بغض النظر عن
        
    • دون مراعاة
        
    • إلزامية بصرف
        
    Die Gleichberechtigung aller Algerier, ohne Rücksicht auf Rasse oder Religion. Open Subtitles بموجب المبادئ الإسلامية وإحترام الحريات الأولية بغض النظر عن الجنس أو الدين
    Um dich selbst vor der Hölle zu retten, hast du ohne Rücksicht auf andere gehandelt. Open Subtitles كي تنقذ نفسك من الجحيم تتصرف بغض النظر عن العواقب.
    Sich manchmal auf das zu konzentrieren was heldenhaft, schön und würdevoll ist, ohne Rücksicht auf den Kontext, kann dabei helfen, diese Werte zu vergrößern - bei den Protagonisten der Geschichte, bei den Zuschauern, und auch beim Geschichtenerzähler. TED في بعض الأحيان ، التركيز على ما هو بطولي ، جميل ومشرف ، بغض النظر عن السياق، يمكن أن يساعد على تضخيم هذة الممتلكات بثلاثة طرق، في بطل القصة ، في الحضور ، وأيضاً فى راوى القصة.
    Es ärgert Sheldon, wenn sie es einfach so aus dem Korb nimmt,... ohne Rücksicht auf gerechte Verteilung. Open Subtitles لا ما أنزعج منه هو أنها تأخذ الطعام بعشوائية من العلبة دون مراعاة القسمة العادلة
    Du hast keine Ausbildung, keine Interessen, du machst rücksichtslos alles, was du gerade willst, wann immer du willst, ohne Rücksicht auf andere zu nehmen. Open Subtitles لا يوجد لديك تعليم ليس لديك أي إهتمامات أنت تفعل أي عمل متهور تريد فعله كلما أردت أن تفعل ذلك دون مراعاة أي شخص آخر
    Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    Im Bewusstsein dessen, wie wichtig es ist, Solidarität zwischen den Menschen zu schaffen, fordern wir nachdrücklich die Förderung des Dialogs und der Zusammenarbeit zwischen den Kulturen und Völkern der Welt, ohne Rücksicht auf Rasse, Behinderungen, Religion, Sprache, Kultur und Traditionen. UN 17 - وإقرارا بأهمية بناء التضامن الإنساني، نحث على تشجيع الحوار والتعاون فيما بين حضارات العالم وشعوبه وذلك بغض النظر عن العنصر وأوجه الإعاقة والدين واللغة والثقافة والتقاليد.
    CA: Sicherlich äußert sich eine wirklich globale Ethik, darin, dass jemand sagt: "Ich glaube, dass das Leben jedes Menschen auf der Erde den gleichen Wert hat, gleichermaßen berücksichtigt werden muss, ohne Rücksicht auf Nationalität und Religion." TED كريس: و لكن بالتأكيد الخلق العالمي الحقيقي هو ان يقول الفرد، "اؤمن أن حياة كل إنسان على هذا الكوكب تستحق نفس الإهتمام، بغض النظر عن جنسيته أو ديانته."
    ohne Rücksicht auf die Verwendung? Nein. Open Subtitles بغض النظر عن استخدامها؟
    Glaber hätte uns alle solchem Schicksal zugeführt, - ohne Rücksicht auf unsere Antwort. Open Subtitles (غلابر) كان سيقتلنا جميعاً بغض النظر عن جوابنا عليه
    Ich entdeckte meine Macht als Frau und nutzte sie ohne Rücksicht auf andere. Open Subtitles لقد اكتشفت قوتي كامرأة واستخدمها دون مراعاة للآخرين
    sowie besorgt über die vermehrten Aktivitäten grenzüberschreitender krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Menschenhandel, insbesondere vom Frauen- und Kinderhandel, profitieren, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة وغير الإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    in ernster Besorgnis über die vermehrten Aktivitäten transnationaler krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Frauen- und Kinderhandel profitieren, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Die Artikel 27 bis 29 berühren nicht die Anwendung der nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts geltenden Bestimmungen, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln. UN 1 - ليس في المواد 27 إلى 29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus