"optimalen" - Traduction Allemand en Arabe

    • أفضل
        
    • المثالية
        
    • الأمثل
        
    Die Harvard Medical School macht gerade eine Studie, um die optimalen Paarungen zu bestimmen, um den Nutzen zu maximieren. TED هناك بحث قيد الإجراء في كلية هارفارد للطب لانتقاء أفضل زوجين لتعظيم المنفعة.
    - Ich lasse ein paar Simulationen laufen... um die optimalen Einlasspunkte für den Gaseintritt zu ermitteln. Open Subtitles قمت بتشغيل محاكاة لتحديد أفضل النقاط لغلق المستويات
    Nur noch wenige Sekunden bis zur optimalen Startposition, Open Subtitles إنها على بُعد ثوانى من أفضل موقع للإطلاق
    Sie könnten uns helfen, die optimalen Ziele auszuwählen. Open Subtitles بإمكانك جعل هذا أقل إيلاماً إذا ساعدت في إختيار الأهداف المثالية
    Ihr Lebenslauf macht Sie zur optimalen Kandidatin. Ich habe Sie empfohlen und Sie wurden angenommen. Open Subtitles وملفك يجعلك المرشحة المثالية لقد رشحتك لهم ووافقوا
    Es gibt natürlich andere Züge, aber mit gewaltigen Computern nähern wir uns der optimalen Lösung. TED بالطبع هناك تحركات أخرى، ولكن مع أجهزة الكمبيوتر كبيرة نقوم بعمليّة تقريبيّة تجعلنا أقرب من الحل الأمثل.
    Gegenstand: Feststellung, ob Binnentransportleistungen gemäß den Beschaffungsregeln und -vorschriften der Vereinten Nationen beschafft wurden, unter Gewährleistung eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses, der Integrität und der Transparenz UN تحديد ما إذا كان قد تم الحصول على خدمات الشحن الداخلي وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، وكفالة تحقيق أفضل مردود من الأموال المنفقة، والنزاهة والشفافية.
    Das OHCHR kann kurzfristig viel tun, um die in diesem Aktionsplan genannten Ziele voranzubringen, und es beabsichtigt, nach Prüfung der optimalen Möglichkeiten zur Nutzung der vorhandenen Mittel die entsprechenden Maßnahmen zu ergreifen. UN وبإمكان المفوضية القيام بالكثير فورا من أجل النهوض بالأهداف المبينة في خطة العمل، وهي عازمة على القيام بتلك الخطوات عاكفة في الوقت نفسه على النظر في كيفية استخدامنا للموارد المتاحة على أفضل وجه.
    Die Maßnahmen zur Konfliktnachsorge beispielsweise waren allzu oft durch zahllose schlecht koordinierte und einander überlappende bilaterale Programme und Programme der Vereinten Nationen gekennzeichnet, bei denen die Konkurrenz zwischen den Institutionen den optimalen Einsatz knapper Ressourcen verhinderte. UN وعلى سبيل المثال، اتسمت العمليات المضطلع بها بعد انتهاء الصراع ببرامج لا حصر لها وبرامج ثنائية للأمم المتحدة، سيئة التنسيق ومتداخلة مع وجود منافسة فيما بين الوكالات، مما حال دون استغلال الموارد النادرة على أفضل وجه.
    Selbst unter optimalen Umständen wird der Weg zurück für die Ukraine schwierig. Der Druck und die Destabilisierungsbemühungen Russlands und die Krise, zu der diese geführt haben, haben neue Risse innerhalb der ukrainischen Gesellschaft geschaffen und der schon zuvor fragilen Wirtschaft des Landes weiteren Schaden zugefügt. News-Commentary حتى في ظل أفضل الظروف فإن طريق العودة بالنسبة لأوكرانيا سوف يكون صعباً عسيرا. وقد أدت الضغوط الروسية ومحاولات زعزعة الاستقرار، فضلاً عن الأزمة التي نجمت عنها، إلى نشوء تصدعات جديدة في مجتمع أوكرانيا، كما تسببت في إلحاق المزيد من الضرر باقتصادها الهش.
    Zudem ist die Behandlung mit den gegenwärtig verfügbaren Medikamenten bei Patienten mit multiresistenter TB selbst unter optimalen Bedingungen nur in der Hälfte aller Fälle erfolgreich. Und der therapeutische Prozess ist hart: Er dauert zwei Jahre und beinhaltet die Einnahme von bis zu 14.600 Tabletten und hunderten von Spritzen – mit schweren Nebenwirkungen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لا ينجح العلاج بالأدوية المتاحة حالياً مع المرضى المصابين بالسل المقاوم للأدوية المتعددة إلا في نصف الحالات، حتى في ظل أفضل الظروف. والعملية العلاجية صعبة، وتستمر لعامين على الأقل وتتطلب تناول 14600 حبة من الدواء والمئات من الحقن ــ مع آثار جانبية خطيرة.
    Diese Anleger haben komplizierte Entscheidungen mit möglicherweise tiefgreifenden Folgen zu treffen. In diesem Zusammenhang alles richtig zu machen, ist selbst unter optimalen Bedingungen schwierig. News-Commentary الواقع أن القرارات التي يتعين على هؤلاء المدخرين أن يتخذوها معقدة ومن الممكن أن تخلف عواقب وخيمة. والتوصل إلى الصيغة الصحيحة أمر صعب حتى في ظل أفضل الظروف. فكيف قد تكون أسعار الفائدة؟ وإلى متى قد تعيش أنت وزوجتك؟ وكيف ستكون التزاماتك لأطفالك، وإلى متى؟
    In den nächsten fünf Jahren werden Ausgabenkürzungen die Steuererhöhungen übertreffen und über fünf Jahre 60 Milliarden Euro einbringen.. Um das zu erreichen, werden wir Frankreichs Verwaltung modernisieren müssen und uns zu diesem Zweck in anderen Ländern nach optimalen Vorgehensweisen umsehen. News-Commentary ومن الواضح أننا سوف نضطر إلى تحديث الإدارة الفرنسية لتحقيق هذه الغاية، والاستفادة من أفضل الممارسات في دول أخرى. ولكن التحدي الماثل أمامنا في السنوات الخمس المقبلة يتلخص في تكييف وترقية مؤسساتنا من دون تقويض جودة الخدمات العامة، والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من القدرة التنافسية التي تتمتع بها فرنسا.
    Ich habe vielleicht versäumt, sie mit optimalen Bedingungen für ihren Erfolg zu versorgen. Open Subtitles ربّما فشلتُ في تزويدهم بالظروف المثالية لنجاحهم
    KALIQUE: Jede von uns hat einen Code für unseren optimalen physischen Zustand. Open Subtitles كل واحد منا لدية رمز لحالتنا البدنية المثالية.
    Entweder marschieren wir am 6. unter nicht optimalen Bedingungen ein... oder verschieben die Invasion, um auf die perfekte Wetterlage zu warten. Open Subtitles و الآن إما ان نهاجم في الغد في ظروف محتملة أو نؤجل من جديد ...في إنتظار الظروف المثالية
    Unter optimalen Bedingungen produziert ein Spender zwischen 25 und 50 I Blut. Open Subtitles تحت الظروف المثالية, يمكن للمُتبرع أن يُنتج... مابين 50 الى 100 وحدة دموية.
    Die Sackgasse des Kontinents wird auch durch Schäubles jüngste Aussagen über den aktuellen Zustand der europäischen Wirtschaft verdeutlicht. Jahrelang hat Schäuble sich bemüht, innerhalb der von ihm als gegeben angesehenen politischen und kulturellen Einschränkungen seine Vision einer optimalen europäischen Architektur zu verwirklichen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تسلط تصريحات شويبله الأخيرة عن المسار الحالي للاقتصاد الأوروبي الضوء على الطريق المسدود الذي انتهت إليه أوروبا. فلسنوات، مارس شويبله لعبة طويلة الأمد لتحقيق رؤيته للبنية المثالية التي تستطيع أوروبا تحقيقيها في ظل القيود السياسية والثقافية التي يفترض أنها قائمة بالفعل.
    Man kann sogar optimalen Nährwert erreichen, indem man eine Art qualitativ hochwertiger, flüssiger Erde über die Wurzelsysteme der Pflanzen laufen lässt. TED ويمكنك الحصول على الغذاء الأمثل في الواقع عن طريق استخدام سائل تربة عالي الجودة على أنظمة جذور النباتات.
    Um Doppelarbeit zu vermeiden und den optimalen Einsatz der vorhandenen Ressourcen zu gewährleisten, wird der Hohe Kommissar so weit wie möglich die Unterstützung von Partnerinstitutionen in Anspruch nehmen müssen, jedoch gleichzeitig eine eigene Kapazität bewahren, bei Bedarf die Mitarbeiter des Amtes selbst einzusetzen. UN ولتفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد، سيحتاج المفوض السامي إلى الاعتماد على دعم المؤسسات الشريكة إلى أقصى حد ممكن مع الحفاظ على قدرته على نشر الموظفين التابعين للمفوضية عند اللزوم.
    Die Frage der optimalen Sanierung ist eng mit dem Wissen darüber verbunden, wie sich Schadstoffe im Rahmen natürlicher Prozesse verhalten. Werden dadurch betroffene Gebiete dekontaminiert oder aber gesäuberte Bereiche neu verschmutzt? News-Commentary ويرتبط فهم الكيفية التي قد تتصرف بها المواد الملوثة نتيجة للعمليات الطبيعية ارتباطاً وثيقاً بالتحدي المتمثل في تبني الوسائل الأمثل للمعالجة. ولكن هل تنجح هذه العمليات في تطهير المناطق المتضررة، أم أنها قد تعيد تلويث المناطق التي تم تطهيرها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus