"organisationen der vereinten nationen" - Traduction Allemand en Arabe

    • وكالات الأمم المتحدة
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • منظمات الأمم المتحدة
        
    • وهيئات الأمم المتحدة
        
    • ومنظمات الأمم المتحدة
        
    • ومؤسسات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ووكالاتها
        
    • لوكالات الأمم المتحدة
        
    • التابعة للأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومؤسساتها
        
    • ووكالات الأمم المتحدة
        
    • أجهزة الأمم المتحدة
        
    Darüber hinaus haben wir auch die Leiter der Organisationen der Vereinten Nationen in New York, Genf, Rom, Paris und Wien eingehend konsultiert. UN وأجرينا أيضا مباحثات مطولة مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وروما وباريس وفيينا.
    Er befürwortet außerdem die größtmögliche Abstimmung zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen innerhalb der Länder der Subregion. UN ويشجع أيضا أكبر تنسيق ممكن فيما بين وكالات الأمم المتحدة في نطاق بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Ich ersuche die humanitären Organisationen der Vereinten Nationen, derartige vorbeugende Maßnahmen zunehmend zu einem Teil ihrer Arbeit zu machen, bevor es zu einer Krise kommt. UN وأدعو وكالات الأمم المتحدة إلى أن تدرج هذه الأنشطة الوقائية باطراد ضمن عملها في المراحل التي تسبق اندلاع الأزمات.
    Dem AIAD ist auch bekannt, dass andere Organisationen der Vereinten Nationen bei der Durchführung von Projekten in Nordirak vor einer ähnlichen Situation stehen. UN كما يفهم المكتب أن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى تواجه موقفا مماثلا عند تنفيذ المشاريع في شمال العراق.
    Die Organisationen der Vereinten Nationen müssen erhebliche Anstrengungen zur Mitteleinwerbung unternehmen. UN ويتعين على منظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهودا هامة في جمع التبرعات.
    Die Regionalbüros verschiedener Organisationen der Vereinten Nationen sind über verschiedene Standorte verstreut, und Regionen können von einer Organisationen zur anderen unterschiedlich definiert sein. UN فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى.
    Die Organisationen der Vereinten Nationen fördern auch weiterhin den Bildungszugang, sowohl als grundlegendes Menschenrecht wie auch als Mittel, Flüchtlingskinder in geringerem Maße der Gefahr auszusetzen, als Soldaten rekrutiert oder zu Zwangsarbeit und Prostitution gezwungen zu werden. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء.
    Diese Bewertungen könnten auf gegenseitigen Evaluierungen der von Mitgliedstaaten mit Unterstützung der Organisationen der Vereinten Nationen und der Regionalkommissionen erstellten Fortschrittsberichte aufbauen. UN ويمكن أن تستند هذه التقييمات إلى استعراضات يجريها الأقران للتقارير المرحلية التي تعدها الدول الأعضاء، بدعم من وكالات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    Durch sein enges Zusammenwirken mit den Organisationen der Vereinten Nationen und den Gebern kann das OHCHR bei den erforderlichen Reformen eine Katalysatorfunktion übernehmen, namentlich durch die Weitergabe seiner unabhängigen Bedarfermittlungen. UN وبالعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين، تستطيع المفوضية أن تكون بمثابة عنصر حفاز على تحقيق الإصلاحات المطلوبة، ومن ذلك تقديم تقييماتنا المستقلة للاحتياجات.
    E. Zusammenarbeit mit Organisationen der Vereinten Nationen und der Zivilgesellschaft UN هاء - العمل مع وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Die WHO arbeitet eng mit den anderen Organisationen der Vereinten Nationen und mit nichtstaatlichen Organisationen zusammen, um Gesundheitsprobleme zu überwachen und einzudämmen. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية من أجل مراقبة المشاكل المتصلة بالصحة والحــد منهــا.
    Organisationen der Vereinten Nationen sind darüber hinaus auch mit der Erleichterung des Übergangs von der Nothilfe zur Entwicklung in Ländern in Postkonfliktsituationen befasst. UN 99 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة أيضا على تيـسيـر الانتقال من الإغاثـة إلى التنمية في البلدان الخارجة من الصراع.
    Das Büro hat Schritte eingeleitet, um diese Fragen zusammen mit den anderen betroffenen Organisationen der Vereinten Nationen zu prüfen. UN واتخذ مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق خطوات لاستعراض هذه المسألة مع مؤسسات الأمم المتحدة المعنية.
    • Vertreter der Innenrevisionsdienste der Organisationen der Vereinten Nationen und der multilateralen Finanzinstitutionen UN • ممثلو دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛
    Empfehlung: Organisationen der Vereinten Nationen, die sich zu Reformen verpflichten, sollen eine volle Basisfinanzierung erhalten. UN توصية: ينبغي إتاحة تمويل أساسي كامل لفرادى منظمات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح.
    Wir setzen Daten der Vereinten Nationen und von Organisationen der Vereinten Nationen frei. TED نحن نحرر بيانات الأمم المتحدة، والقليل من منظمات الأمم المتحدة
    unter Berücksichtigung der Wichtigkeit eines stärkeren Zusammenwirkens zwischen Partner für Bevölkerung und Entwicklung, den Mitgliedstaaten sowie den zuständigen Organen, Programmen und Organisationen der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Bevölkerung und Entwicklung, UN وإذ تراعي أهمية زيادة التفاعل بين منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية والدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في مجال السكان والتنمية،
    unter Begrüßung der Beiträge des Fonds zur Unterstützung der Initiativen, die von Mitgliedstaaten, Organisationen der Vereinten Nationen und nichtstaatlichen Organisationen ergriffen wurden, um Aktivitäten zur Förderung der Geschlechtergleichheit und der Ermächtigung der Frau zu konzipieren und durchzuführen, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة،
    unter Begrüßung der Beiträge des Fonds zur Unterstützung der Initiativen, die von Mitgliedstaaten, Organisationen der Vereinten Nationen und nichtstaatlichen Organisationen ergriffen wurden, um Aktivitäten zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frauen zu konzipieren und durchzuführen, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    Die von Mitarbeitern der Sektion Pressedienst dort eingestellten Artikel erscheinen immer häufiger auf den Internetseiten verschiedener Büros und Organisationen der Vereinten Nationen, aber auch bei großen Medienagenturen, nichtstaatlichen Organisationen und anderen externen Stellen. UN وتظهر الأخبار التي يودعها هناك موظفو قسم دائرة الأنباء بتواتر متزايد على مواقع مختلف مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها على شبكة الإنترنت، والمنافذ الرئيسية لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وكيانات خارجية أخرى.
    Auf einer Tagung mit den Leitern der zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen im vergangenen April kristallisierten sich zwei Fragestellungen heraus: Erstens, wie können wir sicherstellen, dass alle Länder effektiv am weltweiten Handelssystem teilhaben? UN ففي اجتماع عُقد مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات الأمم المتحدة الرئيسية في نيسان/أبريل الماضي، برز تحديان بشكل واضح.
    Das größte Hindernis für die humanitären Organisationen der Vereinten Nationen ist der fehlende Zugang. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    In Afghanistan, Liberia, Somalia und Sudan veranstalteten die Organisationen der Vereinten Nationen und ihre Partner außerdem mit Erfolg nationale Impftage zur Beseitigung der Kinderlähmung. UN كما نظمت هيئات الأمم المتحدة وشركاؤها أياما وطنية ناجحة للتحصين من أجل القضاء على شلل الأطفال في أفغانستان وليبريا والصومال والسودان.
    14. fordert die internationale Gebergemeinschaft, die Einrichtungen und Organisationen der Vereinten Nationen und die nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, dem palästinensischen Volk so rasch wie möglich wirtschaftliche und humanitäre Nothilfe zu gewähren, um den Auswirkungen der gegenwärtigen Krise entgegenzutreten; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. fordert die Verwaltungsmacht und die Organisationen der Vereinten Nationen auf, Tokelau bei seiner weiteren Entwicklung auch künftig Hilfe zu gewähren; UN 11 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة لتوكيلاو وهي تمضي قدما على طريق التنمية؛
    In diesem Zusammenhang ist eine wirksame Koordinierung zwischen den mit der Politikformulierung und -umsetzung befassten Organen, Programmen, Fonds und Organisationen der Vereinten Nationen und innerhalb dieser Stellen von entscheidender Bedeutung für die Gewährleistung größerer Kohärenz der bestehenden Mechanismen und des angemessenen Gleichgewichts zwischen Friedenssicherungseinsätzen und Präventivmaßnahmen. UN ''وفي هذا السياق، فإن التنسيق الفعال بين أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المشاركة في وضع السياسات وتنفيذها أمر حيوي لكفالة تحسين اتساق الآليات القائمة وضمان التوازن المناسب بين عمليات حفظ السلام والأنشطة الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus