Und das ist Paradigma, dass wir im ganzen Universum sehen. | TED | وهذا هو النموذج الذي نراه في جميع أنحاء الكون |
Jedesmal, wenn einem Paradigma die Luft ausgeht, kam ein anderes Paradigma aus dem Nichts, um das exponentielle Wachstum fortzuführen. | TED | كلما أصبح النموذج غير فاعل ، ظهر نموذج آخر من المجال المتروك ليستمر النمو الأسي. |
In der Tat, wenn wir das Ende der Linie für ein bestimmtes Modell sehen, erzeugt dies den Forschungsdruck um das neue Paradigma zu erschaffen. | TED | في الحقيقة ،عندما نرى نهاية المشوار لنموذج معين ، فإن ذلك يخلق ضغطا في الأبحاث لخلق النموذج الذي يليه. |
In diesem Paradigma müssen psychosoziale Faktoren im Mittelpunkt unseres Herzverständnisses stehen. | TED | وسيتوجب في هذا النموذج تقديم العوامل النفسية والاجتماعية والتركيز عليها بالنسبة لكيفية التفكير بمشاكل العقل. |
Und Moores Gesetz war nicht das erste Paradigma, das zum exponentiellen Wachstum in der Computertechnologie führte. | TED | مع العلم أن قانون موور لم يكن النموذج الأول ليطبق النمو الأسي على الحاسبات |
Wir kamen zum vierten Paradigma - Transistoren. Und schließlich zu integrierten Schaltkreisen. | TED | انتقلنا إلى النموذج الرابع، الترانزيستور ومؤخرا الدوائر المدمجة |
Wenn dies zu Ende geht, werden wir zum sechsten Paradigma übergehen: dreidimensionale, selbstorganisierende molekulare Schaltkreise. | TED | حين يصل ذلك إلى النهاية سننتقل إلى النموذج السادس دوائر جزيئية ثلاثية الأبعاد ذاتية التنظيم |
Das ist nicht meines. Dieses 50 Jahre alte Modell wird „Paradigma der freien Wahl“ genannt. Es ist sehr einfach. | TED | وفي هذه الحالة استخدم النموذج الذي سأخبركم عنه هذه الوحات لمونيت |
Aber das spiegelt nur wider, was unser wirtschaftliches Paradigma verlangt. | Open Subtitles | ولكنه انعكاس لما ينادي به هذا النموذج الأقتصادي. |
Was genau verlangt dieses wirtschaftliche Paradigma? | Open Subtitles | إذن مالذي يدعو اليه هذا النموذج الأقتصادي بالتحديد؟ |
Ich glaube, ich würde gerne... das Paradigma unserer Beziehung abändern. | Open Subtitles | هل هناكَ من شيءٍ آخر؟ أظن أنني أريد أن أستبدل النموذج الحالي لعلاقتنا |
Geben wir also das Paradigma auf, nach der coolsten Chemie zu suchen, um dann hoffentlich die Kosten senken zu können, indem wir massenweise produzieren. | TED | لذا لنتخلى عن النموذج الذي يقول دعونا نبحث عن أروع الكيمياء ونأمل بعدها أن نلحق بمنحنى التكلفة من خلال صنع الكثير و الكثير من المنتجات. |
Das gilt ja auch außerhalb der Tanzfläche, aber darauf gibt es uns die ideale Gelegenheit, ein altes Paradigma zu aktualisieren, ein altes Relikt wiederzubeleben, und es mehr an unsere Zeit und an unsere Lebensweise anzupassen. | TED | وبالطبع يتم تطبيق هذه النقطة خارج ساحة الرقص أيضًا، لكن ساحة الرقص تُعطينا الفرصة المثالية، لتحديث النموذج النمطي وتجديد المفهوم القديم، ونجعله نموذجيًا أكثر لعصرنا، وأسلوب حياتنا الحالي. |
Ich nenne das Paradigma "Klang-Genetik". | TED | أسمي هذا النموذج "علم الوراثة الصوتية". |
Ich glaube, es muss war sein, denn wir hatten seitdem zwei Hollywood Kassenschlager und dieses Paradigma hat, von 1980 bis etwa 2000, komplett verändert wie wir Geologen über Katastrophen denken. | TED | أعني أن ذلك صحيح يقينا لأنه لقد كان لدينا إنتاجان هوليودييان ضخمان منذ ذلك الوقت وبالنسبة لهذا النموذج الفكري من 1980 إلى قرابة 2000 فقد غيّر كليّة كيف كنا علماء الجيولوجيا نتصور الكوارث. |
Vorher was das Einheitsprinzip das dominierende Paradigma: Die Tatsache das wenn irgendetwas auf dem Planeten in der Vergangenheit passierte, gibt es dafür gegenwärtige Vorgänge die es erklären. | TED | قبل ذلك كانت الانتظامية النموذج الفكري المهيمن: حقيقة أن إذا حدث في الماضي أي شيء على الكوكب هناك عمليات في الحاضر ستفسر ذلك. |
Vorausgesetzt, dass es zu keinen weiteren tiefen Finanzkrisen kommt, wird es kein Flop – solange die Politiker dem neuen Paradigma des Handels, der Technologie und künstlichen Intelligenz nicht im Weg stehen. | News-Commentary | وإذا لم نشهد جولة أخرى من الأزمات المالية العميقة فلن تظل الأمور بهذا السوء ـ شريطة ألا يقف الساسة في طريق النموذج الجديد للتجارة، والتكنولوجيا، والذكاء الاصطناعي. |
Die Gefahr liegt darin, dass das neue Paradigma schnell zu einer Finanzialisierung der Natur führen kann. Der Prozess hat im Grunde schon begonnen, mit dem REDD-Programm der Vereinten Nationen, das Markt- und Finanzanreize nutzt, um Treibhausgasemissionen von Abholzung und Schädigung der Wälder zu reduzieren. | News-Commentary | ان الخطر يكمن في ان النموذج الجديد سوف يجعل من السهولة بمكان جعل الطبيعة شأنا ماليا وفي واقع الامر فإن العملية قد بدأت بالفعل حيث ان برنامج ريد التابع للامم المتحدة يستخدم السوق والحوافز المالية من اجل تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة الناتجة عن ازالة الغابات وتدهورها. |
In der Tat hat Ägyptens jetzt die heikle historische Aufgabe, das alte Paradigma zu widerlegen, nach dem die arabische Welt nur die Wahl hat zwischen einer weltlichen und repressiven Autokratie oder einer aufklärungsfeindlichen und repressiven Theokratie. Das zukünftige Regime wird mehr auf die örtlichen Gegebenheiten eingestellt sein müssen, also auch auf die wesentliche Rolle der Religion im sozialen Gefüge. | News-Commentary | إن المهمة التاريخية الجسيمة التي تتحملها مصر الآن تتلخص في دحض النموذج القديم الذي أصبح بموجبه الخيار الوحيد أمام العالم العربي إما الاستبداد العلماني القمعي أو حكم رجال الدين الظلامي القمعي. ولكن النظام الناشئ الآن في مصر لابد وأن يكون أكثر انسجاماً مع الظروف المحلية، وبالتالي مع الدور الحيوي الذي يلعبه الدين في النسيج الاجتماعي. |
Das verdammte vorherrschende Paradigma, Shadow. | Open Subtitles | .النموذج المهيمن اللعين، (شادو) |