Und es gibt weitere starke Parallelen zwischen Goldrausch und Internet-Rausch. | TED | أوجه الشبَه بين هَجْمَة الذهب وهَجْمَة شبكة الإنترنت تستمر بصورة كبيرة. |
Sie können nicht anders, als Parallelen zu Ihrem eigenen Leben zu ziehen. | Open Subtitles | تعيش فقط لعملها لا يمكنك تجاهل أوجه التشابه مع حياتك |
Wir sehen sie vielleicht, wie sie an einem der Parallelen Löcher zurückkommt. | Open Subtitles | يمكنك ان تري هذا في طريقتها علي التصويب في الحفر المتوازية |
- Mit den Parallelen Realitäten. | Open Subtitles | هذا المكان يخلط العوالم المتوازية اليس كذلك؟ |
Ich bin erfreut darüber, dass die Empfehlungen der Gruppe, die ich zum Teil in der Einleitung zu diesem Bericht erörtert habe, Parallelen zu vielen meiner eigenen Vorschläge aufweisen, die nachstehend aufgeführt sind. | UN | ويسرني أن جاءت توصيات الفريق، التي أتعرض لبعضها بالمناقشة في مقدمة هذا التقرير، موازية لكثير من مقترحاتي الواردة أدناه. |
Jeder von uns lebt in der selben Zeit, in Parallelen Universen. | Open Subtitles | كل منا يتواجد فى الوقت الحاضر فى. المتوازى الكونى |
Wir gucken uns selber an, in einem Parallelen Universum. | Open Subtitles | إننا فعليا ننظر الى أنفسنا في كون موازي لنا |
Weiß nicht, sie leben wohl ihre Leben auf einer Parallelen Ebene, schätze ich. | Open Subtitles | لا أعلم، ربما يعيشون حياتهم بسلام في أحدى الأسطح الموازية لنا، حسبما أظن |
Es gab ähnliche Bestandteile, viele Parallelen. Okay. | Open Subtitles | بها عوامل مشابهة، الكثير من أوجه التشابه. |
Es gibt alle möglichen Parallelen. | Open Subtitles | لذا، هناك كل أنواع أوجه الشبه. |
Ich erzähle diese Geschichte nicht, um eine Parallele zum aktuellen Konflikt zwischen Israel und Palästina zu ziehen, der vor nur wenigen Wochen zu vielen zivilen Todesopfern führte, vor allem in Gaza. Stattdessen sehe ich zu viele Parallelen zu dem, was derzeit in der europäischen Schuldenkrise passiert. | News-Commentary | لا أسرد هذه القصة بهدف مقارنتها بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني اليوم، والذي أسفر قبل بضعة أسابيع فقط عن مقتل العديد من المدنيين، وغالبيتهم الساحقة في غزة. بل إن السبب في واقع الأمر هو أنني أرى الكثير من أوجه التشابه بين هذه القصة وما نراه من أزمة الديون الأوروبية. |
Die Deutschen stellen zurecht fest, dass es Parallelen zwischen den Bedingungen im heutigen Europa und der Zwischenkriegszeit gibt. Diese Ähnlichkeiten bestehen in den Konsequenzen, die Entscheidungen über das Währungsregime auf das politische Verhalten und demokratische Legitimität haben. | News-Commentary | والواقع أن الألمان محقين حين يلاحظون أوجه التشابه بين الظروف السائدة في أوروبا اليوم وتلك التي كانت سائدة في فترة ما بين الحربين. وتتمثل أوجه التشابه هذه في الآثار المترتبة على السلوك السياسي والشرعية الديمقراطية بسبب اختيار نظام العملة. |
Aber zwischen den amerikanischen Gründerjahren und der anhaltenden politischen und wirtschaftlichen Krise der Europäischen Union gibt es bemerkenswerte Parallelen. In der Tat geben die Gestaltung der US-Verfassung und die Geburt des amerikanischen Volkes Grund zur Hoffnung, dass einige der schwierigsten Probleme Europas eines Tages gelöst werden könnten. | News-Commentary | ولكن هناك أوجه تشابه مذهلة بين سنوات تأسيس أميركا والأزمة السياسية والاقتصادية الجارية في الاتحاد الأوروبي. والواقع أن إنشاء دستور الولايات المتحدة وميلاد الشعب الأميركي من الأسباب التي تمنحنا الأمل في إمكانية حل بعض القضايا الأكثر صعوبة التي تواجه أوروبا ذات يوم. |
Ich werde nicht näher auf die Parallelen zu Judas Iscariots Tod eingehen. | Open Subtitles | لن أستفيض في شرح أوجه التشابه (مع (يهوذا الإسقريوطي |
Seine Uhr... die Stifte an der Seite, dass hat den Knochen zerkratzt und schuf die Parallelen Linien, die wir gefunden haben. | Open Subtitles | النتوءات على الجانب، ذلك ما خدش العظم وأحدث الخطوط المتوازية التي وجدناها. |
Diese Parallelen Universen sind doch was Feines. | Open Subtitles | يجب عليك ان تحب هذه العوالم المتوازية |
Meine Güte, als ob wir in Parallelen Welten leben. | Open Subtitles | و كأننا نقود الحياة المتوازية |
Bei Widersprüchen fügen die Gruppen Verzweigungen und Parallelen hinzu. | TED | للتعامل مع التناقضات، على سبيل المثال، يقومون بإضافة أنماط وأنماط موازية. |
Von Parallelen Welten war nie die Rede! | Open Subtitles | لم تقل بأننا نستطيع السفر إلى أبعاد موازية |
Eine kurzzeitige Brücke zwischen Parallelen Universen. | Open Subtitles | جسر مؤقت بين المتوازى الكونى. |
"Ich fühle mich, als ob ich diagonal geparkt bin in einem Parallelen Universum." | TED | "أشعر أني متوقفة على مستوى قطري في عالم موازي." |
Ich habe es dir gesagt. Reisen zwischen Parallelen Welten ist unmöglich. | Open Subtitles | أخبرتكِ أن السفر عبر العوالم الموازية مستحيل |