"partikularinteressen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الخاصة
        
    • جماعات
        
    Mit der Entwicklung Chinas in Richtung Marktwirtschaft, ergaben sich für das Land Probleme, mit denen auch Industrieländer zu kämpfen haben: Partikularinteressen, die egoistische Argumente hinter einem dünnen Schleier aus Marktideologie verhüllen. News-Commentary مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتي ابتليت بها دول العالم المتقدم: جماعات المصالح الخاصة التي تقدم حججاً تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجية السوق.
    Dabei handelt es sich um ein verlockendes Narrativ, mit dem auch ohne weiteres erklärt werden kann, warum Politik so oft perverse Ergebnisse produziert. Ob in Demokratien, Diktaturen oder auf internationaler Ebene: diese Ergebnisse sind Ausdruck dafür, dass es Gruppen mit Partikularinteressen gelingt, zu Resultaten zu gelangen, die der Mehrheit schaden. News-Commentary وهو سرد مقنع، وبه نستطيع أن نفسر بسهولة كيف تولد السياسة غالباً نتائج منحرفة. وسواء في ظل الأنظمة الديمقراطية أو الدكتاتورية أو على الساحة الدولية، تعكس هذه النتائج قدرة المصالح الضيقة الخاصة على تحقيق النتائج التي تضر بالأغلبية.
    Stattdessen wetteifern Partikularinteressen durch Wahlspenden und andere Formen von Zuwendungen an die Politik um politischen Einfluss. Sie führen zudem große, ausgeklügelte Medienkampagnen durch, die Politiker und Öffentlichkeit überzeugen sollen, dass das, was diesen Partikularinteressen nützt, auch für das Land gut ist. News-Commentary بل إن ما يحدث في واقع الأمر هو أن أصحاب المصالح الخاصة يتنافسون على فرض النفوذ من خلال التبرع للحملات الانتخابية وغير ذلك من أشكال الهبات السياسية. ويدير أصحاب المصالح الخاصة أيضاً حملات إعلامية ضخمة ومتطورة تهدف إلى إقناع المشرعين والجماهير بأن ما يفيد مصالحهم الخاصة يفيد أيضاً البلاد ككل.
    Klimaökonomen haben wiederholt darauf hingewiesen, dass eine derartige Energie-Innovation die wirksamste Klimalösung sei, weil dies die sicherste Methode darstellt, den Preis für zukünftige grüne Energiequellen unter den der fossilen Brennstoffe zu drücken. Im Gegensatz dazu ist die gegenwärtige Subventionierung von ineffektiver Solarenergie oder Ethanol in erster Linie Geldverschwendung, die den Partikularinteressen zugutekommt. News-Commentary وقد أشار خبراء اقتصاد المناخ مراراً وتكراراً إلى أن مثل هذا الإبداع في مجال الطاقة هو الحل الأكثر فعالية لمشكلة تغير المناخ، لأنه الطريقة الأضمن لدفع أسعار مصادر الطاقة الخضراء في المستقبل إلى الانخفاض إلى ما دون مستويات أسعار الوقود الأحفوري. وفي المقابل فإن دعم الطاقة الشمسية أو الإيثانول يعني في الأغلب الأعم إهدار المال وتحقيق المنفعة لأصحاب المصالح الخاصة.
    Aber dieses Szenario ist weder relevant noch wünschenswert. Zum Einen gilt, dass je niedriger die Transparenz, Repräsentanz und Verantwortung in einem politischen System ist, desto wahrscheinlicher ist es auch, dass die Regeln durch Partikularinteressen ersetzt werden. News-Commentary ولكن هذا السيناريو غير ذي صلة بقضيتنا، وهو فضلاً عن ذلك سيناريو غير مرغوب. فكلما تدنت درجة شفافية وتمثيل النظام السياسي وقدرة الناس على مساءلته، كلما ارتفعت احتمالات اختطاف أصحاب المصالح الخاصة للقواعد. ولا شك أن الأنظمة الديمقراطية من الممكن أن تُختَطَف أيضا. ولكن الديمقراطية تظل تشكل الدرع الأفضل لاتقاء الحكم التعسفي.
    Wenn das Verhalten von Politikern von den Partikularinteressen bestimmt wird, denen sie verpflichtet sind, muss das Eintreten von Ökonomen für politische Reformen auf taube Ohren stoßen. Je vollkommener unsere Sozialwissenschaft, desto irrelevanter unsere politische Analyse. News-Commentary ولكن كل هذا لا يخلو من مفارقة عميقة. فكلما زاد ما نزعم أننا قادرون على تفسيره، كلما ضاقت المساحة المتاحة لتحسين الأمور. فإذا كان سلوك الساسة يتحدد وفقاً للمصالح الخاصة التي تتحكم فيهم، فإن دفاع أهل الاقتصاد عن إصلاح السياسات من المحتم أن تستقبله آذان صماء. وكلما أصبحت علومنا الاجتماعية أكثر اكتمالا، كلما أصبح تحليلنا للسياسات أبعد عن الواقع.
    In Wirklichkeit ist unser derzeitiger Bezugsrahmen in der politischen Ökonomie voller unausgesprochener Annahmen über das Ideensystem, das der Funktionsweise eines politischen Systems zugrundeliegt. Werden diese Annahmen klar artikuliert, schwindet die entscheidende Rolle von Partikularinteressen. News-Commentary إذا بدا لك الأمر وكأن شيئاً ما يعيب هذا التصور، فإن هذا يعني أنك أدركت حقيقة الأمر. الواقع أن أطرنا المعاصرة في التعامل مع الاقتصاد السياسي زاخرة بافتراضات غير معلنة حول منظومة الأفكار التي يقوم عليها عمل الأنظمة السياسية. وإذا صرحنا بهذه الافتراضات، فإن الدور الحاسم الذي تلعبه المصالح الخاصة يتبخر. ويعود تصميم السياسات والزعامة السياسية وتمكين البشر، إلى الحياة.
    Ebenso bedarf es einer institutionellen Struktur, die die Einmischung von Partikularinteressen beschränkt. Man denke beispielsweise an die Bedeutung unabhängiger und effektiver Kartellbehörden oder Subventionsprogramme, die entsprechend konzipiert sind, um wirklich dem öffentlichen Interesse zu dienen. News-Commentary والتنفيذ السليم يعني ضمناً وجود الأدوات القانونية والموارد اللازمة لملاحقة وتنفيذ السياسة الاقتصادية، إلى جانب تصميم مؤسسي قادر على الحد من الوساطة من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة. ولنتأمل هنا على سبيل المثال أهمية سلطات مكافحة الاحتكار التي تتسم بالنزاهة والفعالية، أو خطط إعانات الدعم المصممة بشكل جيد بالقدر الكافي لضمان قدرتها على خدمة المصلحة العامة حقا.
    Die eher strukturell angelegten so genannten Reformen der zweiten Generation sind von entscheidender Bedeutung für langfristiges Wachstum, aber auch schwieriger umzusetzen. Die Beseitigung von Subventionen, Reformen des Arbeitsmarktes und der Justiz sowie wirksame Antikorruptionsmaßnahmen sind politisch aufgeladen und werden vielfach von mächtigen Partikularinteressen blockiert. News-Commentary وتشكل إصلاحات الجيل الثاني، والتي هي أكثر بنيوية في طبيعتها، أهمية بالغة في تحقيق النمو الطويل الأجل ولكن تحقيقها أكثر صعوبة. ذلك أن إلغاء إعانات الدعم، وإصلاح سوق العمل والإصلاحات القضائية، وفرض تدابير مكافحة الفساد الفعّالة من الأمور المشحونة سياسياً وكثيراً ما يقاومها أصحاب المصالح الخاصة القوية.
    Dies hat zu einem dritten Problem bei der Bekämpfung des Klimawandels geführt, das aus einer Kombination der wirtschaftlichen Auswirkungen des Problems und der Unsicherheit, die es umgibt, herrührt. Dies ist die brutale, destruktive Kampagne gegen die Klimawissenschaft durch mächtige Partikularinteressen und Ideologen, die darauf abzuzielen scheint, eine Atmosphäre der Ignoranz und Verwirrung zu erzeugen. News-Commentary ويقودنا هذا إلى مشكلة ثالثة في التصدي لمسألة تغير المناخ، وهي المشكلة النابعة من مجموعة من التأثيرات الاقتصادية المترتبة على هذه القضية فضلاً عن عدم اليقين المحيط بها. ويتجلى هذا في الحملة الوحشية المدمرة التي يشنها أصحاب المصالح الخاصة القوية ضد علوم المناخ، والتي تستهدف بوضوح خلق جو من الجهل والارتباك.
    Doch während klar ist, dass Obama das Thema gern vorantreiben würde, verfolgt er bisher eine gescheiterte Strategie des Verhandelns mit Senatoren und Schlüsselbranchen, um eine Übereinkunft herbeizuführen. Die Partikularinteressen freilich dominieren den Prozess, und Obama hat es bisher nicht geschafft, Fortschritte zu erzielen. News-Commentary عندما انتخب باراك أوباما رئيساً للولايات المتحدة انتعشت الآمال في تحقيق تقدم ملموس. ولكن على الرغم من رغبة أوباما الواضحة في المضي قدماً فيما يتصل بهذه القضية، فإنه كان حتى الآن يلاحق استراتيجية فاشلة تقوم على التفاوض مع أعضاء مجلس الشيوخ والصناعات الرئيسية في محاولة للتوصل إلى اتفاق. بيد أن جماعات المصالح الخاصة كانت تهيمن على العملية، لذا فقد فشل أوباما في إحراز أي تقدم.
    Manche haben ihren Ursprung in sozialen Schutzmechanismen, die vor allem auf Arbeitsplätze und Sektoren und weniger auf den Einzelnen oder Familien abzielen. Andere Verkrustungen wiederum sind Ausdruck politischer Strategien, mit denen man einfach gewisse Sektoren vor dem Wettbewerb schützt, womit man politische Renten und Partikularinteressen schafft. News-Commentary إن الحديث عن إزالة الجمود البنيوي أسهل من تحقيق هذه الغاية فعليا. فبعض أنماط الجمود البنيوي تنبع من آليات الحماية الاجتماعية التي تركز على الوظائف والقطاعات وليس الأفراد والأسر. وتعكس أنماط أخرى السياسات التي تعمل ببساطة على حماية قطاعات بعينها من المنافسة وتوليد الريع والمصالح الخاصة. وباختصار، قد تكون مقاومة الإصلاح كبيرة لأن نتائجه تخلف على وجه التحديد تأثيرات تتعلق بالتوزيع.
    Die Koalition ist wie es scheint zu Beginn einer neuerlichen Phase des Wohlstands an die Macht gekommen, der durch hohe EU-Subventionen gestützt wird. Infolgedessen gibt es Spielraum für eine Unzahl von Gefälligkeiten gegenüber Partikularinteressen und zur Ausweitung der Sozialleistungen, was der PiS und ihrer Vision einer Vierten Republik Zeit kaufen könnte. News-Commentary ولا يبدو من المرجح حدوث أمر كهذا. فقد تولى التحالف السلطة مع بداية ما يبدو وكأنه فترة جديدة من الرخاء المدعم بقدر ضخم من إعانات الاتحاد الأوروبي. ونتيجة لهذا فسوف ينفتح المجال أمام حصول عدد لا يحصى من أصحاب المصالح الخاصة على المجاملات ، وفي نفس الوقت أمام دعم الإعانات الاجتماعية، الأمر الذي قد يمنح حزب القانون والعدالة ورؤيته المتمثلة في الجمهورية الرابعة بعض الوقت.
    In den nächsten zwei Jahren werden in bestimmten Bereichen keinerlei Partikularinteressen unberührt bleiben. So werden beispielsweise in japanischen Städten, die Weltstadt-Niveau anstreben, Nutzflächenbeschränkungen der Vergangenheit angehören. News-Commentary وقريبا، سوف تنطلق حزمة إلغاء القواعد التنظيمية. وعلى مدى العامين المقبلين، لن تظل المصالح الخاصة منيعة في مناطق محددة. على سبيل المثال، في المدن اليابانية التي تطمح إلى اكتساب مكانة عالمية، سوف تصبح القيود المفروضة على المساحات شيئاً من الماضي. وقريباً سوف نشهد ظهور مدن تتسم بالمساكن والمجمعات التجارية العالية الجودة وانعدام الانبعاثات الكربونية تماما.
    In vielen Ländern haben Partikularinteressen einen unangemessenen Einfluss auf die offiziellen Entscheidungsträger, und die Regulierungsstellen sind immer anfällig dafür, die Welt durch die Brille derjenigen zu sehen, deren Aktivitäten sie eigentlich beaufsichtigen sollen. Doch der Aufstieg des Finanzsektors in den Industrieländern wirft ein neues, viel grelleres Licht auf diese Probleme. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إن المخاوف بشأن الاستيلاء على الدولة ليست بالأمر الجديد. فالمصالح الخاصة تفرض قدراً مفرطاً من السيطرة على صناع القرار الرسمي في العديد من البلدان، وتميل الجهات التنظيمية دوماً إلى رؤية العالم من خلال أعين الناس الذين من المفترض أن تراقب أنشطتهم. ولكن صعود نجم التمويل في البلدان الصناعية يطرح هذه القضايا تحت ضوء جديد أشد غِلظة.
    Die Existenz des Abkoppelungsarguments allein ist eine Warnung, dass er sich über die anhaltende Stärke der europäischen Wirtschaft Gedanken machen sollte. Die Partikularinteressen würden uns nicht einen derart zweifelhaften Brei vorsetzen, wenn sie in Bezug auf die weitere Konjunkturentwicklung zuversichtlich wären. News-Commentary ولكن لا ينبغي للمواطن الأوروبي العادي أن ينخدع بهذا. ذلك أن مجرد ظهور مثل هذه الحجج المنادية بالفصل يشكل تحذيراً لابد وأن يثير مخاوفهم بشأن الأداء القوي المستمر للاقتصاد الأوروبي. ذلك أن أصحاب المصالح الخاصة ما كانوا ليضطروا إلى الترويج لمثل هذا الهراء لولا شعورهم بعدم الثقة في مستقبل الاقتصاد الأوروبي.
    Tatsache ist, dass die – wenigen, aber in ihren Angriffen umso aggressiveren – Kritiker eine Taktik anwenden, an der sie schon seit über 25 Jahren feilen. Während ihrer langen Kampagnen haben sie wissenschaftliche Unstimmigkeiten maßlos aufgebauscht, um Maßnahmen gegen den Klimawandel zu stoppen, wobei Partikularinteressen wie Exxon Mobil für die Finanzierung der Kampagnen aufkommen. News-Commentary الحقيقة أن المنتقدين ـ الذين هم قِلة في العدد ولكنهم شرسون في هجماتهم ـ يستخدمون نفس التكتيكات التي استخدموها طيلة ما يزيد على الربع قرن من الزمان. وأثناء حملتهم الطويلة بالغوا إلى حد كبير في تقييم الخلافات العلمية من أجل منع اتخاذ أية تدابير للتصدي لتغير المناخ، وتتحمل مجموعات المصالح الخاصة مثل إكسون موبيل تكاليف هذه الحملة.
    Die Weltbank wird nicht verschwinden: Es gibt zu viele Partikularinteressen (darunter auch Wissenschaftler und NGOs), die gern ihren Anteil vom fremden Geld abhaben möchten. News-Commentary لن يختفي البنك الدولي؛ فهناك العديد من المصالح الخاصة (بما في ذلك دوائر الأكاديميين والمنظمات غير الحكومية) الحريصة على الحصول على حصة من أموال الآخرين. ولكن أداء البنك الدولي يلخص كيف من الممكن أن تعاني حتى السفن الجيدة التصميم من التباطؤ نتيجة لتراكم العوالق، إلى أن يصبح من المحتم أن تفسح الطريق أمام السفن الأحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus