Die materiellen Zugewinne wird es wohl weiterhin geben, obwohl sich zeigt, dass die Menschen dadurch nicht glücklicher werden. Meine Unzufriedenheit bezieht sich vielmehr auf die Qualität einer Kultur, in der Produktion und Konsum unnötiger Güter zur Hauptbeschäftigung der meisten Menschen geworden ist. | News-Commentary | حين أقول حياة أفضل فأنا أعني أفضل على المستوى الأخلاقي وليس المادي. فالمكاسب المادية قد تستمر، رغم أن الأدلة تشير إلى أن مثل هذه المكاسب لم تعد قادرة على جعل الناس أكثر سعادة. بل إن استيائي ينصب على نوعية الحضارة حيث أصبح إنتاج واستهلاك السلع غير الضرورية الشغل الشاغل لدى أغلب الناس. |
Weil reichere Länder mehr zur Umweltzerstörung beitragen, müssen sie auch größere Verantwortung bei der Lösung der Probleme übernehmen. Das bedeutet, die Art der Produktion und des Verbrauchs von Energie zu ändern, indem man Subventionen reduziert sowie angemessene Energiepreise und eine entsprechende Besteuerung umweltschädigender Produkte sicherstellt. | News-Commentary | إن إسهام الدول الثرية بالقدر الأكبر في الضرر الذي يلحق بالبيئة يعني أنها لابد وأن تتحمل المسئولية الأعظم في علاج المشكلة. وهذا يعني بالتالي ضرورة تغيير النمط الذي تتبعه في إنتاج واستهلاك الطاقة ـ تخفيض الدعم المالي، وضمان تحديد السعر المناسب، وفرض الضرائب الملائمة على المنتجات التي تتسبب في أضرار بيئية. |
Gute Disinflation bedeutet steigende Realeinkommen für Kreditgeber, Pensionäre und Arbeitnehmer sowie fallende Energiepreise für die Industrie. Alle Sektoren der Wirtschaft geben mehr aus, was die Produktion und die Beschäftigung antreibt (und auch das Preisniveau stabilisiert). | News-Commentary | ولكن العديد من المعلقين هللوا لاحتمال انخفاض الأسعار. فهم يميزون بين "خفض التضخم الحميد" و"الانكماش السيء". ذلك أن خفض التضخم الحميد يعني ارتفاع الدخول الحقيقية للمقرضين، والمتقاعدين، والعمال، وانخفاض أسعار الطاقة للصناعة. وسوف تزيد كل قطاعات الاقتصاد من إنفاقها، وهذا من شأنه أن يدفع الناتج ومعدلات تشغيل العمالة إلى الارتفاع (فضلاً عن دعم مستوى الأسعار أيضا). |
Ein globales Zentrum der Produktion und der Innovation. | Open Subtitles | هذه المدينة يعاد إحيائها من جديد. مركز عالمي جديد للابتكارات والتصنيع. |
Es zählt die Gesamtheit der Produktion und des Handels des Landes. | TED | بل يُقاس بإجمالي الانتاج والتجارة في تلك البلد |
Und nur 36 Prozent kommen aus den materiellen Sektoren der Produktion und der Landwirtschaft. | TED | و فقط 36 بالمائة من الصناعات المحسوسة من التصنيع و الزراعة |
Der italienische Ministerpräsident Mario Monti und der französische Präsident François Hollande haben Recht: Zusätzlich zu marktbasierten Strukturreformen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und einer Lockerung der Haushaltsziele, bis sich Produktion und Beschäftigung erholt haben, braucht Europa eine kühne, gut koordinierte Wachstumspolitik. | News-Commentary | إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة. |
Angesichts ihrer Bedeutung bei der Messung und Ankurbelung von sozialem und wirtschaftlichem Fortschritt muss dieser Mangel dringend angegangen werden. Wir brauchen einen Katalysator zur Erweiterung der Produktion und Nutzung von Entwicklungsdaten. | News-Commentary | ولكن بيانات التنمية تظل تشكل مورداً نادراً في العالم النامي. ونظراً لقيمتها في قياس ــ ودفع ــ التقدم الاجتماعي والاقتصادي، فلابد من معالجة هذا النقص على وجه السرعة. وهناك حاجة إلى محفز قوي لتوسيع إنتاج واستخدام بيانات التنمية. ومن هذا المنطلق، فإن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بوضع أجندة التنمية لمرحلة ما بعد 2015 كانت محقة عندما دعت إلى "ثورة بيانات" عالمية. |
Und ich habe gelernt, dass Ökonomen alles in materiellen Einheiten von Produktion und Konsum messen, als ob all diese materiellen Einheiten genau gleich wären. | TED | و تعلمت ان الاقتصادي يقيس كل شيئ بوحدات ملموسة للانتاج و الاستهلاك وكأن تلك الوحدات الملموسة متطابقة تماما |
Wir aber haben eine volkswirtschaftliche Gesamtrechnung kreiert, die hauptsächlich auf Produktion und dem Produzieren von Zeugs basiert. | TED | ولكننا صنعنا نظام اقتصادي قائم على الانتاج انتاج الحاجيات بكثرة .. والاستهلاك |
Cruise Missile Industry Group (auch: Naval Defence Missile Industry Group) (Produktion und Entwicklung von Marschflugkörpern. | UN | 7 - مجموعة صناعة القذائف الانسيابية (cruise missiles) - التي تقوم بإنتاج وتطوير هذا النوع من القذائف. |
Die größte Gefahr für das Klima ist die Produktion und der Verbrauch von Energie für Elektrizität, Transport sowie das Beheizen und Kühlen von Gebäuden. Aber Wissenschaftler und Ingenieure sowie auch weltweit tätige Technologiekonzerne wie General Electrics vermitteln auch eine klare Botschaft: Wir können dieses Problem zu vernünftigen Kosten lösen, wenn wir aus den besten Ideen und Maßnahmen echte Lösungen machen. | News-Commentary | ويأتي التهديد الأعظم من إنتاج واستهلاك الطاقة لأغراض توليد الكهرباء، والنقل، وتدفئة وتبريد المباني. إلا أن علماء العالم ومهندسيه، فضلاً عن زعماء التكنولوجيا على مستوى العالم، مثل شركة جنرال إليكتريك، كانوا حريصين أيضاً على توجيه رسالة واضحة: "إننا قادرون على حل المشكلة بتكاليف متواضعة إذا ما أخلصنا الجهد في التفكير والعمل على التوصل إلى حلول حقيقية. |
Seit 1972 ist die Anzahl der Telefonistinnen um 82% zurückgegangen, die Anzahl der Schreibkräfte um 80%, der Sekretärinnen um 60% und der Buchhalter um 50%. Außerdem nahmen während der großen Rezession die Anzahl der Büro- und Verwaltungsjobs um 8% ab, Arbeitsplätze in Produktion und Handwerk um 17%, und solche für Maschinenbediener, Monteure und Arbeiter um 15%. | News-Commentary | منذ عام 1972، انخفض عدد مشغلي الهواتف بنسبة 82%، وعدد موظفي الأعمال السكرتارية بنسبة 60%، وكتاب الحسابات بنسبة 50%. وخلال فترة الركود العظيم، انخفضت الوظائف المكتبية والإدارية فضلاً عن ذلك بنسبة 8%، وانخفضت وظائف الإنتاج والحرف بنسبة 17%، وانخفض عدد وظائف تشغيل المعدات والآليات والتصنيع والعمالة العادية بنسبة 15%. وفي المقابل ظل تشغيل العمالة في كل المهن الأخرى بلا تغيير أو سجل المزيد من النمو. |
Dabei wird uns auch bewusst, dass wir dachten, es ginge in erster Linie um die Produktion und den Verbrauch, also die Anhäufung materieller Dinge, aber so ist es gar nicht. Es geht viel mehr darum, wir wir am besten in dicht besiedelten Gegenden leben. | TED | وبعض ما نكتشفه خلال ابحاثنا ان ما نظنه انه النقطة الاساسية في الحل خلال التصنيع والاستهلاك والذي يشمل العديد من النطاقات هو في الحقيقة ليس كذلك فطريقة عيشنا في المدن ذات الكثافة المرتفعة هو الامر الأعم |
Bis jetzt war der Konsens dazu, dass dies schlecht für die Produktion und die Beschäftigung sei. 1923 hat Keynes den Grund dafür angeführt: „Die Tatsache fallender Preise“, schrieb er, „schadet den Unternehmern, also werden sie aus Angst vor fallenden Preisen ihre Unternehmungen drosseln.“ | News-Commentary | ولكن ماذا قد يحدث للتعافي إذا فشلنا في ما نطلق عليه على سبيل التجميل "التضخم السلبي"؟ حتى الآن، كان الإجماع على أن هذا من شأنه أن يكون سيئاً على الناتج وتشغيل العمالة. وقد أعطانا كينز السبب في عام 1923: "إن هبوط الأسعار يلحق الضرر بأصحاب المشاريع؛ وبالتالي فإن الخوف من هبوط الأسعار يدفعهم إلى حماية أنفسهم عن طريق تقليص عملياتهم". |
Es gibt zudem Bedenken, dass uns eine „nukleare Renaissance“ bevorsteht, da Atomenergie in Zeiten zunehmender Anstrengungen zur Bekämpfung des Klimawandels als eine saubere Energiealternative angesehen wird. Die Hauptsorge besteht darin, dass dies zur Produktion und zum Einsatz von mehr Kernmaterial führen wird, das vor Verbreitung und terroristischen Bedrohungen geschützt werden muss. | News-Commentary | وهناك أيضاً من يخشى أن يكون "عصر النهضة النووي" قد أصبح قاب قوسين أو أدنى، إذ ينظر العديد من الناس إلى الطاقة النووية باعتبارها بديلاً نظيفاً للطاقة في الوقت الذي يشهد تكثيفاً للجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. ومكمن الخوف الأول هنا أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى إنتاج واستخدام المزيد من المواد النووية، الأمر الذي يتطلب حماية هذه المواد ضد الانتشار والتهديدات الإرهابية. |
Das Zuhause wird dank der Verteilkommunikation wieder zum Lebensmittelpunkt, für Produktion und Lernen und Einkaufen und Pflege und all die Dinge, von denen wir dachten, dass sie woanders als zuhause stattfinden. | TED | المنزل، مرة أخرى، وبسبب الثورة التقنية في مجال الحاسب والإنترنت ، والاتصالات ، يصبح مركزا للحياة،, لذلك فهو مركز للانتاج و التعلم والتسوق والرعاية الصحية وكل تلك الأشياء التي كنا نعتقد أنها تحصل خارج المنزل. |
13. ersucht außerdem den Kimberley-Prozess, dem Sicherheitsrat über den Ausschuss gegebenenfalls Informationen über die Produktion und die unerlaubte Ausfuhr von Diamanten zu übermitteln, die nach Möglichkeit von der Sachverständigengruppe überprüft wurden; | UN | 13 - يطلب أيضا إلى عملية كيمبرلي أن تحيل، حسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، ما تجمعه ويستعرضه فريق الخبراء، عند الإمكان، من معلومات تتعلق بإنتاج الماس وتصديره بشكل غير مشروع؛ |