Gleichzeitig ist der Investitionsbeitrag von 2,3 Prozentpunkten des Wachstums des Bruttoinlandsproduktes im ersten Quartal 2013 auf 5,9 Prozentpunkte im zweiten Quartal angestiegen. Es sieht also so aus, als würde China nicht von einem investitionsorientierten zu einem verbraucherorientierten Wachstum wechseln, sondern weiter auf Investitionen setzen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ارتفعت المساهمة من جانب الاستثمار من 2.3 نقطة مئوية من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2013 إلى 5.9 نقطة مئوية في الربع الثاني. وبعبارة أخرى، فبدلاً من التحول من النمو القائم على الاستثمار إلى النمو القائم على المستهلك، يبدو أن الصين مستمرة على مسار النمو القائم على الاستثمار. |
Da der Verbrauch der privaten Haushalte für etwa 70 Prozent der US-Wirtschaft verantwortlich ist, reicht diese Kluft zwischen Vorkrisen- und Nachkrisenwerten im Ausmaß von 2,7 Prozentpunkten, um den Wachstumstrend des realen BIP nach der Krise um 1,9 Prozent zu verringern. | News-Commentary | ومع تمثيل الاستهلاك الأسري لنحو 70% من الاقتصاد الأميركي، فإن هذه الفجوة التي تبلغ 2,7 نقطة مئوية بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعد الأزمة كانت كافية لاقتطاع 1,9 نقطة مئوية من اتجاه ما بعد الأزمة في نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي. ولا تبحثوا عن سبب غير هذا وراء ارتفاع البطالة إلى مستويات غير مقبولة في الولايات المتحدة. |
Aber Morsis enger Vorsprung von nur 3,5 Prozentpunkten über Shafiq und die geringe Wahlbeteiligung von nur 46,4% in der ersten und 51,8% in der zweiten Runde lassen eine polarisierte, erschöpfte Gesellschaft erkennen, die wenig Vertrauen in den Wahlvorgang und in die Kandidaten hat. Das Wahlergebnis hat die Unsicherheit über den Kurs Ägyptens nur noch verstärkt. | News-Commentary | ولكن الهامش الضيق الذي تغلب به مرسي (3,5 نقطة مئوية فقط) على شفيق، والإقبال المنخفض على التصويت ــ 46,4% في الجولة الأولى و51,8% في الجولة الثانية ــ من الأمور التي تعكس مجتمعاً مستقطباً منهكاً يفتقر إلى الثقة في العملية الانتخابية والمرشحين. ولم تسفر النتائج فضلاً عن ذلك إلا عن تغذية المزيد من عدم اليقين فيما يتصل بالاتجاه الذي تسلكه مصر. |
Die durchschnittlichen Kosten der Rettungsmaßnahmen hätten „lediglich“ bei ein paar Prozentpunkten vom BIP gelegen. Und das bei einer Krise, wie sie in einem halben Jahrhundert nur einmal vorkommt. | News-Commentary | ولكن الشركات المالية تتساءل "أية مجازفات؟". إن متوسط تكاليف الإنقاذ لم يكن أكثر من بضع نقاط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. وكانت الأزمة من ذلك النوع من الأحداث التي لا تتكرر إلا كل نصف قرنٍ من الزمان. |
Seit der Einführung der Abenomics ist die „deflatorische Lücke“ (die Differenz zwischen der tatsächlichen und der potenziellen Wirtschaftsleistung) von rund drei Prozentpunkten auf unter 1,5 gefallen. Das bedeutet, dass die ersten beiden Pfeile zwar dazu beitragen, Japans gegenwärtigen Wachstumspfad zu verbessern, der dritte Pfeil aber noch einiges zugunsten des potenziellen Wachstums bewirken muss. | News-Commentary | منذ إطلاق اقتصاد آبي، انخفضت "فجوة الانكماش" (الفارق بين الناتج الفعلي والمحتمل) من نحو ثلاث نقاط مئوية إلى أقل من 1.5. وهذا يعني ضمناً أنه برغم مساعدة السهمين الأولين في تحسين مسار النمو الحقيقي في اليابان، فإن السهم الثالث لا يزال عليه أن يفعل الكثير لتحقيق النمو المحتمل. |
Dies scheint der Grund dafür zu sein, dass die in der linken Mitte angesiedelte Labour-Partei bei der Kampagne am besten abgeschnitten hat, auch wenn sie in den Umfragen mit zwei bis vier Prozentpunkten nur einen geringen Vorsprung hat. Der Labour-Vorsitzende Ed Miliband wurde im letzten Jahr allgemein als schwach, nicht überzeugend und unsympathisch verhöhnt. | News-Commentary | ويبدو أن هذا هو السبب وراء تفوق حملة حزب العمل من يسار الوسط، وإن كان الفارق بسيطاً ولا يتجاوز 2 إلى 4 نقاط مئوية. كان زعيم حزب العمل إد ميليباند عرضة للسخرية على نطاق واسع في العام الماضي بوصفه ضعيفاً وغير مقنع وغير محبوب؛ ولكن ربما استفاد من تدني التوقعات، فبدا بشكل مضطرد أكثر مصداقية وأقرب إلى رجل الدولة مع تقدم الحملة. |
Zweitens kontrolliert die chinesische Zentralbank immer noch die Zinssätze, indem sie eine Differenz von ungefähr drei Prozentpunkten zwischen Einlagenzins und Kreditzins erzwingt. Dadurch können chinesische Geschäftsbanken länger mit einem höheren Mindestreservesatz arbeiten als ihre Kollegen anderswo. | News-Commentary | وثانيا، لا يزال البنك المركزي الصيني يسيطر على أسعار الفائدة من خلال فرض فارق يبلغ ثلاث نقاط مئوية تقريباً بين أسعار الفائدة على الودائع وأسعار الفائدة على القروض. ونتيجة لهذا فإن البنوك التجارية الصينية تصبح قادرة على العمل لفترة أطول في ظل نسبة احتياطي مطلوب أعلى مقارنة بالنسبة المطلوبة من البنوك المماثلة في بلدان أخرى. |
Doch sind die Risikoprämien für Anlagen, die nicht aus dem US-Finanzministerium stammen, in unglaubliche Höhen hochgeschnellt: Die jährliche Zinsprämie für ein Depositenzertifikat, das von einer privaten Bank ausgestellt wurde, liegt derzeit bei fünf Prozentpunkten. | News-Commentary | بيد أن علاوة المجازفة على الأصول غير التابعة لخزانة الولايات المتحدة ارتفعت إلى مستويات تكاد تكون غير معقولة: حيث بلغت علاوة سعر الفائدة السنوية في نظير الاحتفاظ بشهادة إيداع صادرة عن مصرف خاص خمس نقاط مئوية. وهذا الارتفاع الذي سجلته علاوات المجازفة هو الذي يهدد بانزلاق الاقتصاد العالمي إلى حالة عميقة من الركود، وتحويل الأسواق المالية إلى مصدر خبيث للبطالة والمصانع الكاسدة في مختلف أنحاء العالم. |
Aber trotz aller katastrophalen Wirtschaftsdaten und ethischer Probleme, weisen Meinungsumfragen für l’Unione nur einen knappen Vorsprung von vier Prozentpunkten aus – zu wenig, angesichts der großen Zahl unentschlossener Wähler, um den Wahlausgang zu prognostizieren. Was hält Berlusconi also im Rennen? | News-Commentary | ولكن على الرغم من السجل المأساوي للحكومة على الصعيدين الاقتصادي والأخلاقي، إلا أن استطلاعات الرأي تشير إلى تقدم (l’Unione) بنسبة أربع نقاط مئوية فقط ـ وهو فارق ضئيل ولا يسمح لنا بتوقع نتائج الانتخابات، إذا ما وضعنا في اعتبارنا العدد الكبير من الناخبين الذين لم يحسموا أمرهم بعد. إذاً ما الذي يجعل بيرلسكوني وائتلافه قادرين على الاستمرار في السباق؟ |