Ob die Manipulation des Marktes mit QE ihr Ziel erreicht hat – nämlich in krisengeschüttelten, von Vermögenswerten abhängigen Ökonomien für Impulse zu sorgen – bleibt fraglich. Schließlich gestaltet sich die derzeitige Erholung in den Industrieländern ungewöhnlich anämisch. | News-Commentary | وسواء كان التيسير الكمي كشكل من أشكال التلاعب في السوق قد حقق هدفه ــ توفير الحوافز للاقتصادات التي مزقتها الأزمة والتي تعتمد على الأصول ــ أو لم يحققه فهو أمر مطروح للمناقشة: فقد كان التعافي الحالي في العالم المتقدم هزيلاً على نحو غير عادي على أية حال. ولكن هذا لم يمنع السلطات من المحاولة. |
Zu ihrer Verteidigung bringen die Zentralbanken die haltlose Behauptung vor, die Situation hätte sich ohne den Einsatz von QE noch schlimmer entwickelt. Doch angesichts der Tatsache, dass die momentan zur Blasenbildung neigenden manipulierten Anlagemärkte neue Risiken finanzieller Instabilität darstellen, steht eine endgültige Bewertung dieser Aussage auch noch aus. | News-Commentary | وفي دفاعها عن التيسير الكمي تسوق البنوك المركزية حجة لا أساس لها مفادها أن الأمور كان لتصبح أسوأ كثيراً لو لم تنفذ برامج التيسير الكمي. ولكن في ظل مخاطر عدم الاستقرار المالي الجديدة التي تفرضها الأسواق المالية المتلاعب بها التي أصبحت الآن سطحية فإن المداولات لا تزال جارية حول هذه النقطة أيضا. |
Indem sie aber zu einer langfristigen Zinssenkung führen, könnten die Aufkäufe der Staatsschulden durch die Zentralbank dazu beitragen, den Schuldendienst der Staaten zu erleichtern. Auf diese Weise können QE Regierungen flüssig halten, die sonst insolvent wären – und damit einen Alptraum der Zentralbanken abwenden. | News-Commentary | ولكن من خلال خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل، من الممكن أن تساعد مشتريات البنك المركزي من الديون الحكومية في احتواء أقساط الديون الحكومية. وبهذه الطريقة يصبح بوسع التيسير الكمي الحفاظ على قدرة الحكومة على سداد ديونها والتي كانت لتعجز عن سدادها لولا ذلك ــ وهو السيناريو الكابوس لأي بنك مركزي. |
Occupy QE | News-Commentary | احتلّوا التيسير الكمي |
Ebenso wie die Einführung der QE die Währungsaufwertung befeuerte, führte die Ankündigung ihres möglichen Endes zu Abwertungen. Die gute Nachricht bestand darin, dass die meisten Schwellenländer große Devisenreserven angehäuft hatten und über ausreichend starke Ökonomien verfügten, um diesem Schock standzuhalten. | News-Commentary | وكما كان تقديم التيسير الكمي سبباً في تغذية ارتفاع قيمة العملة، فإن الإعلان عن إنهائه تدريجياً كان سبباً في انخفاض قيمتها. والنبأ الطيب هنا هو أن أغلب البلدان الناشئة الكبرى كانت حريصة على تكديس احتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي وكانت تتمتع باقتصادات قوية بالقدر الكافي لتحمل الصدمة. |
Einige EZB-Vertreter, die einer lockeren Geldpolitik eher kritisch gegenüber stehen, befürchten, dass die QE das Engagement der Regierungen für den Sparkurs und Strukturreformen schwächen könnte und Risiken des Moral Hazard erwachsen würden. In einer Situation, die in die Deflation und Rezession abzurutschen droht, sollte die EZB jedoch unabhängig von diesen Risiken alles Notwendige tun. | News-Commentary | يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر. |
Neuntens können die QE und andere unkonventionelle geldpolitische Strategien ernste unbeabsichtigte Folgen haben. Langfristig kann es zu einer überhöhten Inflation kommen, oder das Kreditwachstum verlangsamt sich, statt sich zu beschleunigen, wenn die Banken angesichts sehr niedriger Nettozinsmargen zu dem Schluss kommen, dass die Risiken angesichts des Ertrags zu hoch sind. | News-Commentary | وتاسعا، قد يخلف التيسير الكمي وغيره من السياسات النقدية غير التقليدية عواقب خطيرة غير مقصودة. ففي نهاية المطاف، قد يندلع التضخم المفرط، أو قد يتباطأ نمو الائتمان بدلاً من تسارعه، إذا قررت البنوك ــ التي تواجه صافي هوامش أسعار فائدة منخفضة للغاية ــ أن المخاطر نسبة إلى المكافئة غير مجزية. |
NEW HAVEN – Die US-Notenbank Federal Reserve hält weiterhin an einer destabilisierenden und wirkungslosen Strategie fest. Durch die Beibehaltung ihrer Politik der quantitativen Lockerung (QE) – die den Ankauf langfristiger Vermögenswerte im Ausmaß von 85 Milliarden Dollar monatlich vorsieht – provoziert die Fed ein zunehmend riskantes Endspiel im eigenen Land und anderswo. | News-Commentary | نيوهافين ــ لا يزال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي متمسكاً باستراتيجية مزعزعة للاستقرار وغير فعّالة. فمن خلال إبقائه على سياسة التيسير الكمي ــ التي تقضي بشراء كميات شهرية من الأصول الطويلة الأجل بقيمة 85 مليار دولار ــ يعرض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي نفسه لفصل ختامي غادر في الداخل والخارج. |
Frage 4: Wird Japan seine QE im Zuge des Zurückfahrens der USA beibehalten können? | News-Commentary | السؤال الرابع: هل تتمكن اليابان من الحفاظ على التيسير الكمي في حين تبدأ الولايات المتحدة في خفضه تدريجيا؟ ربما، ولكن المدى الذي قد تخدم به قضية النمو المضطرد ورفع معدل التضخم سوف يتوقف على ما يطلق عليه "السهم الثالث" في جعبة الإصلاح البنيوي، والذي لم يضرب بعد أهدافاً حقيقية. |
Für die Kritiker ist die QE der Anfang vom Ende des Weltfinanzsystems, wenn nicht gar der Zivilisation selbst. Ihre bezeichnendste Beschwerde ist, dass zu wenig darüber bekannt sei, wie die quantitative Lockerung funktioniert, und dass die Fed daher das Weltfinanzsystem unangemessenen Risiken aussetze, um eine bescheidene Ankurbelung der US-Volkswirtschaft zu erreichen. | News-Commentary | ويصر المنتقدون على أن التيسير الكمي هو بداية نهاية النظام المالي العالمي، إن لم يكن نهاية ال��ضارة ذاتها. وأبرز شكاواهم تدور حول ضآلة المعروف عن الكيفية التي يعمل بها التيسير الكمي، والمجازفات التي يخوضها بنك الاحتياطي الفيدرالي بلا ضرورة وعلى نحو قد يؤثر سلباً على النظام المالي العالمي لمجرد تحقيق فوائد متواضعة للغاية بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة. |
Jens Weidmann, der Präsident der Deutschen Bundesbank, ist weiterhin offen skeptisch. Obwohl er die Risiken einer Deflation nicht leugnet, argumentiert er, die Folgen der jüngsten Preisdaten seien nicht so stark wie befürchtet, während die Risiken vollständiger QE ernster sein könnten als angenommen. | News-Commentary | ورغم هذا فإن التردد واضح. فلا يزال ينس ويدمان، رئيس البنك المركزي الألماني متشككاً بشكل علني. ورغم أن ويدمان لا ينكر خطر الانكماش، فإنه يزعم أن نتائج بيانات الأسعار الأخيرة قد تكون أقل خطورة مما كان معتقدا، في حين قد تكون نتائج التيسير الكمي الكامل أكثر خطورة من المفترض. ويشاركه العديد من زملائه في تحفظاته. |
Natürlich hat sich die Bundesbank massiv gegen die bedingte Unterstützung schuldengeplagter Euroländer gestellt und die gesetzlichen Maßnahmen gegen Draghis Innovation der definitiven Finanztransaktionen (outright monetary transactions, OMT) unterstützt. Aber die deutschen Beamten zweifeln weder an der Legitimität umfassender Anleihenkäufe für geldpolitische Zwecke, noch daran, dass unter bestimmten Umständen auch QE erforderlich sind. | News-Commentary | على النقيض من الرأي السائد، فإن القضية ليست مسألة عقيدة محضة. صحيح أن البنك المركزي الألماني عارض بشدة تقديم الدعم المشروط من قِبَل البنك المركزي الأوروبي لبلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون، كما دعم الطعون القانونية في ابتكار دراجي، خطة المعاملات النقدية الصريحة. ولكن المسؤولين الألمان لا يشككون في شرعية شراء السندات بالجملة لأغراض السياسة النقدية، أو أن بعض الظروف ربما تتطلب التيسير الكمي. |
PARIS – In Nordeuropa, insbesondere in Deutschland, hat die Entscheidung der Europäischen Zentralbank, quantitative Erleichterungen (QE) durchzuführen, eine Lawine von Klagen losgetreten. Viele sind unbegründet oder gar sinnlos. | News-Commentary | باريس ــ في شمال أوروبا، وخاصة في ألمانيا، كان قرار البنك المركزي الأوروبي بالشروع في تنفيذ برنامج التيسير الكمي سبباً في إطلاق سيل من الاتهامات. والواقع أن أكثر هذه الاتهامات عار من الصحة أو لا أساس له على الإطلاق. وبعضها مربك، وأخرى تعطي وزناً لمخاطر المضاربة أكبر من ذلك الذي تعطيه للمخاطر الحقيقية. وقِلة منها تشير إلى المشاكل الحقيقية، في حين تتجاهل الحلول المحتملة. |
Obwohl es möglicherweise zu einer Verringerung der Ankäufe langfristiger Wertpapiere durch die Federal Reserve kommen wird (der so genannten quantitativen Lockerung oder QE), ist eine Abkehr von den ultraniedrigen Zinsen frühestens erst 2015 zu erwarten. | News-Commentary | وبالتالي، فبرغم بعض الانخفاض في مشتريات بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي من الأصول الطويلة الأجل (أو ما يسمى بالتيسير الكمي)، فإن التحرك بعيداً عن أسعار الفائدة التي بلغت الحضيض ليس بالتحرك المتوقع قبل عام 2015 في أقرب تقدير. |
Ein Ende der niedrigen Zinsen wäre nicht vernünftig, auch wenn die US-Wirtschaft von QE wahrscheinlich nur geringfügig profitierte und die Risiken anderswo möglicherweise anstiegen. Die Erschütterungen auf den globalen Finanzmärkten aufgrund der Diskussionen des Jahres 2013, wonach man die quantitative Lockerung zurückfahren könnte, unterstrichen das Ausmaß der Verflechtungen in der Weltwirtschaft. | News-Commentary | ولكن يكون إنهاء أسعار الفائدة المنخفضة الآن معقولا، ولو أن الاقتصاد الأميركية ربما لم يستفد من التيسير الكمي إلا قليلا، وربما أدى إلى رفع المخاطر في الخارج. وكانت الهزات التي أصابت الأسواق المالية العالمية نتيجة للمناقشات في وقت سابق من عام 2013 حول الخفض التدريجي للتيسير الكمي دليلاً على مدى الترابط المتبادل في الاقتصاد العالمي. |
Es besteht die reale Möglichkeit, dass die Märkte aufgrund dieser und anderer guter Nachrichten die „vorausschauende Zielsetzung“ ignorieren, und sich stattdessen auf das Zurückfahren der QE und die damit verbundene Erhöhung der langfristigen Zinssätze konzentrieren werden. Und kurzfristig könnte dies eine ähnlich scharfe Korrektur der Aktienmärkte wie 1980 oder 1987 zur Folge haben. | News-Commentary | وهناك احتمال قوي أن تستجيب الأسواق لهذا وغيره من الأنباء الطيبة بتجاهل التوجيهات المسبقة، والتركيز على الخفض التدريجي للتيسير الكمي ودفع أسعار الفائدة الطويلة الأجل إلى الارتفاع. وقد تكون إحدى العواقب المترتبة على هذا في الأمد القريب ذلك النوع من التصحيح القوي في سوق الأوراق المالية الذي رأيناه في عام 1980 وعام 1987. ذلك أن مؤسسات وال ستريت تحب أن تختبر كل رئيس جديد لبنك الاحتياطي الفيدرالي. |
Da die Eurozone nur ein oder zwei ökonomische Schocks von der Deflation entfernt ist, hat Draghi signalisiert, dass eine quantitative Lockerung (QE) wie sie von der US-Notenbank Fed, der Bank of Japan und der Bank of England durchgeführt wurde, aufgrund der Inflationsaussichten schon bald gerechtfertigt sein könnte: Der großvolumige Aufkauf von Staatsanleihen der Mitglieder der Eurozone. | News-Commentary | والآن أشار دراجي إلى أنه وقد أصبحت منطقة اليورو على بُعد صدمة أو اثنتين من الانكماش، فإن توقعات التضخم ربما تبرر قريباً برامج التيسير الكمي المماثلة لتلك التي أدارها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، وبنك اليابان، وبنك إنجلترا: المشتريات الصريحة الواسعة النطاق لسندات بلدان منطقة اليورو السيادية. ومن المرجح أن يبدأ التيسير الكمي في أوائل عام 2015. |
Der Fehler der Fed bestand in ihrer Extrapolation – d.h. in der Annahme, dass eine derartige Schocktherapie nicht nur den Patienten retten, sondern auch seine nachhaltige Erholung fördern könne. Zwei weitere Runden der QE bliesen die Bilanz der Fed zwischen Ende 2009 und dem heutigen Tag um weitere 2,1 Billionen Dollar auf, halfen der Realwirtschaft jedoch wenig. | News-Commentary | وقد وقع بنك الاحتياطي الفيدرالي في خطأ الاستقراء ــ إذ تصور أن علاج الصدمة لن ينقذ المريض فقط بل وسوف يعزز تعافيه المستدام أيضا. وبفعل جولتين أخريين من التيسير الكمي تمددت الموازنة العمومية لبنك الاحتياطي الفيدرالي بنحو 2.1 تريليون دولار أخرى بين أواخر عام 2009 واليوم، ولكن العائدات كانت ضئيلة من حيث القدرة على تنشيط الاقتصاد. |
Anders als die Fed, die die potentiellen negativen Folgen der QE auf Vermögensmärkte und Realwirtschaft im In- und Ausland weiter bestreitet, sind sich die chinesischen Behörden der während und nach der Krise eingegangenen neuen Risiken viel stärker bewusst. Sie haben schnell gehandelt, um vielen davon zu begegnen, insbesondere jenen, die von übermäßiger Verschuldung, dem Schattenbankensystem und den Immobilienmärkten ausgehen. | News-Commentary | وعلى النقيض من بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي لا يزال يرفض التداعيات السلبية المحتملة التي ربما خلفها التيسير الكمي على أسواق الأصول والاقتصاد الحقيقي ــ سواء في الداخل أو الخارج ــ كانت السلطات الصينية أكثر إدراكاً للمخاطر الجديدة التي نشأت أثناء وبعد الأزمة. وقد تحركوا بسرعة لمعالجة العديد من هذه المخاطر، وخاصة بتلك التي فرضها الإفراط في الاستدانة، والظل المصرفي، والأسواق العقارية. |
In den Vereinigten Staaten hat die Federal Reserve durch Andeutungen über ein mögliches Ende der quantitativen Lockerung (QE) die Anleihemärkte in Aufregung versetzt. Der vorgeschlagene Ausstieg scheint Ausdruck eines Waffenstillstandsabkommens zwischen Falken und Tauben der Fed zu sein. | News-Commentary | ففي الولايات المتحدة، دفع بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أسواق السندات إلى حالة من الاهتياج الشديد والهلع عندما أشار إلى أن التيسير الكمي ربما اقترب من نهايته. ويبدو أن المخرج المقترح يعكس اتفاق هدنة بين صقور وحمائم بنك الاحتياطي الفيدرالي. فقد حصل الحمائم على سيولة هائلة، ولكن مع اكتساب الاقتصاد بعض القوة الآن، يصر الصقور على إنهاء التيسير الكمي. |