"rückgangs" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانحدار
        
    • التراجع
        
    • الانخفاض
        
    • انخفاض
        
    • معدل الخسارة في
        
    Die größten Probleme entstehen durch die chinesische Abhängigkeit von internationalen Märkten, vor allem den Vereinigten Staaten. Aufgrund eines rapiden Rückgangs der Exporte mussten tausende Fabriken in den Deltas des Perlflusses und des Jangtse schließen und nun kehren zig Millionen arbeitsloser Wanderarbeiter in ihre Heimatprovinzen im Landesinneren zurück. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد أثبتت الأزمة الاقتصادية العالمية أنها تشكل تهديداً أعظم مما اعترف به قادة الصين في مستهل الأمر. وتنشأ أشد الصعوبات من اعتماد الصين على الأسواق الدولية، وبخاصة سوق الولايات المتحدة. وعلى هذا فقد تسبب الانحدار السريع في الصادرات في إغلاق آلاف المصانع في منطقتي دلتا نهر بيرل ودلتا نهر اليانغتسي، والآن يعود عشرات الملايين من العمال المهاجرين العاطلين عن العمل إلى مقاطعاتهم النائية.
    Die großteils in Rubel denominierte öffentliche und private Brutto-Auslandsverschuldung liegt unter 40 Prozent des BIP. Aufgrund des drastischen Rückgangs der Exporteinnahmen verändert sich die Situation zwar rasch, doch Russland befindet sich in einer bequemen Ausgangsposition. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان ميزان الحساب الجاري في روسيا في فائض أغلب السنوات الأخيرة. ولا يتجاوز إجمالي الدين العام والخاص الخارجي 40% من الناتج المحلي الإجمالي، وقسم كبير منه مقوم بالروبل. والواقع أن الانحدار الحاد في الدخل من الصادرات يعمل على تغيير الموقف بشكل سريع، ولكن روسيا تبدأ من موقف مريح. والذعر سابق لأوانه كثيرا.
    Die Produktionskosten in Frankreich sind hoch, aber in Griechenland sind sie noch höher. Trotz des beträchtlichen Rückgangs des realen BIP in Griechenland (sowie auch in Italien und Spanien) seit 2007, ist die Anpassung bei weitem noch nicht abgeschlossen. News-Commentary بيتسبرج ــ في زيارته الأخيرة إلى اليونان، أعلن الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند أن انحدار أوروبا قد توقف، وحث الشركات الفرنسية على الاستثمار في اليونان. ولكنها نصيحة سيئة. إن تكاليف الإنتاج الفرنسية مرتفعة، ولكن تكاليف الإنتاج اليونانية أعلى. وعلى الرغم من التراجع الكبير الذي سجله الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في اليونان (وإيطاليا وأسبانيا) منذ عام 2007، فإن عملية التكيف بعيدة كل البعد عن الاكتمال.
    Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs, in dem er feststellte, dass das Regionalzentrum auf Grund des anhaltenden Rückgangs der freiwilligen Beiträge zur Unterstützung seiner Tätigkeiten nach wie vor unter höchst ungewissen Bedingungen arbeitet, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام ()، الذي ذكر فيه أن المركز الإقليمي واصل ممارسة أعماله في ظل قدر هائل من عدم اليقين بسبب الانخفاض المستمر في التبرعات التي تدعم أنشطته،
    Umkehrung des Rückgangs der öffentlichen Entwicklungshilfe für die nachhaltige Waldbewirtschaftung und Mobilisierung deutlich erhöhter neuer und zusätzlicher Finanzmittel aus allen Quellen für die Umsetzung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung. UN عكس مسار انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات وحشد موارد مالية متزايدة بصورة كبيرة وجديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    c) die Vertragsstaaten des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit sollten die Durchführung des Übereinkommens und des Protokolls sowie anderer Übereinkünfte mit Bezug auf die Biodiversität wie auch der in Johannesburg eingegangenen Verpflichtung auf eine erhebliche Reduzierung des Rückgangs der biologischen Vielfalt bis 2010 unterstützen. UN (ج) تشجيع الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي() وبروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية() على دعم تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، وكذلك الاتفاقات الأخرى المتصلة بالتنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ للحد بشكل ملموس من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    Nach der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung im Jahr 2002 stieg die öffentliche Entwicklungshilfe nach fast einem Jahrzehnt des Rückgangs erstmals wieder an. UN 70 - وعقب المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، بدأت المساعدات الإنمائية الرسمية ترتفع مرة أخرى في عام 2002، بعد قرابة العقد من الانخفاض.
    Die Auswirkungen eines drastischen Rückgangs der Immobilienpreise wären erheblich. Immerhin sind die Sicherheiten aus Eigentum die Grundlage des chinesischen Finanzsystems, und das direkte oder indirekte Engagement der Banken in Immobilien beziffert sich auf 66% bis 89% des BIP. News-Commentary سوف يكون تأثير الانخفاض الحاد في أسعار العقارات بعيد المدى. ففي نهاية المطاف، تشكل الضمانات العقارية حجر الأساس للنظام المالي الصيني، حيث تتراوح تقديرات تعرض البنوك المباشر وغير المباشر للعقارات بين 66% إلى 89% من الناتج المحلي الإجمالي.
    in Anerkennung des weiteren Rückgangs der humanitären Hilfe im Jahr 2004, die im Einklang mit der Erkenntnis steht, dass sich das Land, wie in dem Bericht des Generalsekretärs betont, nicht mehr in einer humanitären Krise befindet, sondern Fortschritte in Richtung auf Stabilisierung und wirtschaftliche Entwicklung erzielt hat, UN وإذ تسلم باستمرار الانخفاض في المساعدات الإنسانية في عام 2004، بما يتفق مع ما جاء في تقرير الأمين العام() من استنتاج مفاده أن هذا البلد لم يعد في حالة أزمة إنسانية، بل إنه انتقل إلى مرحلة تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية،
    Trotz des Rückgangs der Zahl bewaffneter Konflikte während des vergangenen Jahrzehnts verursachen Kriege nach wie vor immenses Leid, insbesondere in Afrika und Asien. UN 33 - وعلى الرغـم من حــدوث انخفاض في عدد الصراعات المسلحة أثناء العقد الماضي، ما زالت الحروب تسبب معاناة مبرحة، لا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Wenn Sie die Intuition und diese Abbildung mit den Daten, über die ich vorher gesprochen habe, kombinieren, deutet das darauf hin, dass 25 bis 30 Prozent des Rückgangs der Verbreitung in Uganda auch passiert wäre, wenn es überhaupt keine Aufklärungskampagne gegeben hätte. TED لذا إذا تمكنت من الجمع بين الحدس و هذه الأرقام مع القليل من البيانات التي تحدث عنها سابقاً فإن ذلك يشير إلى أن ما بين 25% و 50% وراء انخفاض انتشار الإيدز في أوغندا كان يمكن أن يحدث في الواقع حتى بدون حملات تثقيفية
    Man verfolgte eine besonnene Geldpolitik und die Bedrohung durch eine Inflation ist aufgrund des Rückgangs der Rohstoffpreise entschärft worden. Die internationale Zahlungsbilanz weist weiterhin einen Überschuss auf und trotz der Kreditklemme gibt es immer noch einen Nettozufluss an Kapital. News-Commentary كانت السياسة النقدية أيضاً حصيفة، كما تراجع خطر التضخم الآن بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية والنفط. وما زال ميزان المدفوعات الدولي يميل نحو الفائض، وما زال صافي تدفقات رأس المال لصالح الصين على الرغم من أزمة الائتمان العالمية. ومن المنتظر أن تصل الاحتياطيات الرسمية من النقد الأجنبي إلى 2 تريليون دولار قريباً. وهذا يعني أن صناع القرار ما زال أمامهم المجال واسعاً للمناورة في حالة وقوع خطأ ما.
    c) die Vertragsstaaten des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des dazugehörigen Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit sollten die Durchführung des Übereinkommens und des Protokolls sowie anderer Übereinkünfte mit Bezug auf die Biodiversität wie auch der in Johannesburg eingegangenen Verpflichtung auf eine erhebliche Reduzierung des Rückgangs der biologischen Vielfalt bis 2010 unterstützen. UN (ج) ينبغي أن تدعم الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول قرطاجنة الملحق بها بشأن السلامة البيولوجية، تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، إلى جانب الاتفاقات الأخرى المتصلة بالتنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ للحد بشكل ملموس من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus