"rückschläge" - Traduction Allemand en Arabe

    • نكسات
        
    • انتكاسات
        
    • تعثر
        
    • النكسات
        
    • لنكسة
        
    • العقبات
        
    Es mag einige Rückschläge für unsere Gesellschaft geben -- eine 50-prozentige Wahrscheinlichkeit für einen schweren Rückschlag. TED قد تكون هناك نكسات لمجتمعنا - بالحقيقة فرصة أن تكون هذه النكسات حادة هي 50%.
    Und obwohl unsere Bruderschaft Rückschläge in diesem Bereich hinnehmen musste, versichere ich dir, dass ich der perfekte Gentleman sein werde. Open Subtitles ومع أن علاقتنا الأخوية عانت من نكسات بمثل هذه المواقف فأنا أؤكد لك أنني سأكون النبيل المثالي
    Wie wir immer wieder gesehen haben, ist der Übergang zur Demokratie prekär und schwierig und kann schwere Rückschläge erfahren. UN ولمسنا مرارا وتكرارا صعوبة الانتقال إلى الديمقراطية الذي يمكن أن يشهد انتكاسات خطيرة.
    Sieh mal... das Feuer war ein echter Schock, aber es gab früher schon Rückschläge. Open Subtitles أنظر، كان الحريق صدمة حقيقية، ولكن كان لدينا انتكاسات من قبل.
    15. stellt mit Befriedigung fest, dass die zentralamerikanischen Regierungen entschlossen sind, ihre Streitigkeiten unter Anwendung friedlicher Mittel beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Konsolidierung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens in der Region zu vermeiden; UN 15 - تحيط علما مع الارتياح بما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من إصرار على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد ودائم في المنطقة؛
    Wenn wir es zulassen, dass solche Rückschläge zum prägenden Element unserer Bemühungen werden, werden wir den Erwartungen nicht gerecht, welche die Völker der Welt in uns setzen. UN فإذا سمحنا لهذه النكسات أن تشكل السمة المميزة لجهودنا، فإننا لا محالة سنخذل شعوب العالم.
    Zudem sind – selbst wenn China keine größeren innenpolitischen Rückschläge erleidet – auf dem BIP-Wachstum allein beruhende Projektionen eindimensional und ignorieren die Stärken der USA im Bereich von Militär und Soft Power. Sie ignorieren zudem Chinas geopolitische Schwächen innerhalb Asiens. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فحتى إذا لم تتعرض الصين لنكسة سياسية محلية كبرى فإن التوقعات القائمة على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحدها تتسم بأحادية البُعد وتتجاهل المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة والمزايا التي تمنحها إياها قوتها الناعمة. وتتجاهل هذه التوقعات أيضاً العيوب الجيوسياسية التي تعاني منها الصين داخل آسيا.
    Trotz der Rückschläge fanden wir schließlich zu unserem Stil. Open Subtitles وبرغم تلك العقبات .. وجدنا في النهاية السبيل
    Weißt du, meiner Erfahrung nach gehen solche Rückschläge häufig einher mit neuen und unerwarteten Chancen. Open Subtitles أتعلم، بمحض خبرتي، نكسات كهذه يتواجد معها فُرص جديدة وغير متوقعة.
    Im humanitären Bereich gab es im Laufe des vergangenen Jahres erhebliche Verbesserungen und beunruhigende Rückschläge. UN 70 - طرأت تحسينات ملموسة كما حدثت نكسات مثيرة للقلق في مجال الشؤون الإنسانية على مدار العام الماضي.
    Ich dachte, es wäre dein Job, kleine Rückschläge vorauszusehen. Open Subtitles إعتقدتذلككانشغلك، السّيد Mastermind: لتوقّع نكسات بسيطة.
    Bei dieser Art von Arbeit wird es zwangsläufig Rückschläge geben. Open Subtitles هذا النوع من العمل حتمًا له نكسات.
    sowie unter Berücksichtigung dessen, dass die Organisationen der Zivilgesellschaft in Guatemala und die internationale Gemeinschaft Besorgnis über mögliche Rückschläge bei der Durchführung der Friedensabkommen geäußert haben, falls die Mission Guatemala verlassen sollte, bevor eine neue Regierung ihr Amt angetreten und ihr Bekenntnis zu dem Friedensprozess unter Beweis gestellt hat, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا أن منظمات المجتمع المدني في غواتيمالا والمجتمع الدولي أعربت عن قلقها إزاء احتمال حدوث نكسات في تنفيذ اتفاقات السلام في حال مغادرة البعثة غواتيمالا قبل أن تتولى الحكومة الجديدة مهامها وتثبت التزامها بعملية السلام،
    Entwicklungs- und Transformationsländer laufen Gefahr, sehr ernsthafte Rückschläge zu erleiden, was die Erreichung ihrer Entwicklungsziele, insbesondere der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschlieȣlich der Millenniums-Entwicklungsziele, betrifft. UN فالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد تعاني من انتكاسات خطيرة جدا فيما يتصل بأهدافها الإنمائية، ولا سيما تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    mit Besorgnis darüber, dass die verheerenden Folgen der Hurrikane "Mitch" und "Keith" auf bestimmte Sektoren zentralamerikanischer Länder bisher nicht überwunden werden konnten, wodurch die Anstrengungen der Völker und Regierungen Zentralamerikas Rückschläge erlitten haben, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم التمكن حتى الآن من التغلب على ما خلفه إعصار ميتش وإعصار كيث من آثار مدمرة على أنحاء من بلدان أمريكا الوسطى تسببت في حدوث انتكاسات في الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها،
    18. stellt mit Befriedigung fest, dass die zentralamerikanischen Regierungen entschlossen sind, ihre Streitigkeiten unter Anwendung friedlicher Mittel beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Konsolidierung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens in der Region zu vermeiden; UN 18 - تلاحظ مع الارتياح ما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من تصميم راسخ على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد ودائم في المنطقة؛
    3. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass die zentralamerikanischen Regierungen fest entschlossen sind, ihre Differenzen auf friedlichem Weg beizulegen und dadurch Rückschläge bei den Bemühungen um die Festigung des Friedens zu vermeiden, den Prozess der zentralamerikanischen Integration voranzubringen und die nachhaltige Entwicklung der Region zu gewährleisten; UN 3 - تحيط علما مع الارتياح بما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من تصميم قوي على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام وتعزيز عملية التكامل فيما بين دول أمريكا الوسطى وكفالة تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة؛
    Die Rückschläge machten uns stärker und ebneten den Weg in eine erfolgreiche Zukunft. Open Subtitles هذه العقبات جعلتنا أقوى ووضعتنا على الطريق لمستقبل منير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus