"rückzahlung" - Traduction Allemand en Arabe

    • السداد
        
    • سداد
        
    • للسداد
        
    Die Daten zeigen eine 6-prozentige Erhöhung der Rückzahlung bei Kunden, die in ihrer Zeiteinteilung beständig sind. TED أوضحت المعلومات زيادة وقدرها ستة في المئة من احتمالية السداد من بين العملاء المنتظمين في أماكن وجودهم معظم الوقت.
    Mutter und Sohn und Tochter hatten jahrelang nichts zum Leben, damit sie die Gläubiger bedienen konnten, lange nachdem sie schon alle Hoffnung auf Rückzahlung aufgegeben hatten. Open Subtitles الأم وابنها وابنتها عاشوا بلا شيء لسنوات. حتى يدفعوا للدائنين أموالهم. وبعد مدة طويله فقدوا كل أملٍ في السداد.
    Nun, die Daten zeigen eine 4 % Steigerung in der Rückzahlung bei den Menschen, die regelmäßig mit ihnen nahe stehenden Personen kommunizieren . TED أوضحت المعلومات زيادة وقدرها أربعة في المئة من احتمالية السداد من بين من يقومون وعلى شكل منتظم بإجراء المكالمات الهاتفية مع المقربين.
    Akzeptierst du, dass es mit der Rückzahlung etwas dauern wird? Open Subtitles ألا تنزعجي لمعرفة أنني سأستغرق وقتاً في سداد الدين؟
    Da sie mit den Nachwirkungen einer schmerzhaften Bilanzrezession kämpfen, bleiben amerikanische Familien auf Entschuldung fixiert – auf die Rückzahlung von Schulden und die Wiederherstellung ihrer einkommensbasierten Sparguthaben. Der Fortschritt ist zäh und in beiden Bereichen begrenzt. News-Commentary بعد وقوعها في الشرك في أعقاب ركود الميزانية العامة الموجع، ظلت الأسر الأميركية تركز كل اهتمامها على تقليص المديونية ــ سداد الديون وإعادة بناء المدخرات القائمة على الدخل. وكان التقدم بطيئاً ومحدوداً في الحالين.
    Lassen Sie sich mit der Rückzahlung Zeit. Open Subtitles وليس هناك عجلة فى سداد هذا
    In Jeniphers Fall kommunizierte sie mit 89 verschiedenen Individuen, dies zeigte eine 9 %-Steigerung in ihrer Rückzahlung. TED في حالة "جنيفر" تواصلت مع ٨٩ شخصاً مما أوضح زيادة وقدرها تسعة في المئة من احتمالية السداد
    Zahlungsunfähige Schuldner brauchen einen Neubeginn. Überzogene Strafen führen dazu, dass am Ende alle schlechter dastehen, weil der Schuldner sich nicht erholen kann und die Gläubiger nicht von der von einer Erholung ausgehenden größeren Fähigkeit zur Rückzahlung profitieren. News-Commentary إن المدينين المكروبين يحتاجون إلى بداية جديدة. أما العقوبات المفرطة فإنها تؤدي إلى محصلة سلبية، حيث يعجز المدينون عن تحقيق التعافي ولا يستفيد الدائنون من زيادة القدرة على السداد التي تترتب على التعافي بالضرورة.
    Ich war sauer, da er langsam mit der Rückzahlung war. Open Subtitles لقد انزعجت في إبطائه السداد لي
    Investoren, die von Zahlungsausfällen betroffene Staatsanleihen mit riesigen Abschlägen erwerben, sollten keine volle Rückzahlung erwarten; der Abschlag ist ein Hinweis, dass der Markt sie nicht erwartet und dass sich nur auf dem Klageweg (vielleicht) ein Betrag in auch nur annähernd dieser Höhe erzielen lässt. News-Commentary إن المستثمرين الذين يستحوذون على الديون السيادية بخصومات هائلة لا ينبغي لهم أن يتوقعوا السداد بالكامل؛ فالخصم في حد ذاته يشير إلى أن السوق لا تتوقع السداد بالكامل، وأن المرء لا يستطيع أن يأمل في الحصول على أي شيء قريب من ذلك إلا من خلال التقاضي.
    Als im Rahmen der zweiten Rettungsaktion Ende 2014 das Geld ausgegangen war, die Zeit knapp wurde und die Regierung mit der unfinanzierbaren Rückzahlung von weiteren 22 Milliarden Euro im Jahr 2015 konfrontiert war, bestand für die offiziellen Vertreter der Troika kein Zweifel mehr. Um den Anschein zu wahren, Griechenlands „Programm“ verlaufe wie geplant, war ein drittes Rettungspaket erforderlich. News-Commentary وبحلول نهاية عام 2014، مع نفاد الوقت والنقود من خطة الإنقاذ الثانية لليونان، ورعاية الحكومة لمبلغ 22 مليار يورو أخرى من دفعات السداد غير الممولة في عام 2015، لم يعد لدى مسؤولي الترويكا أي شك. وللحفاظ على مظهر يوحي بأن "البرنامج" اليوناني كان على المسار الصحيح، استلزم الأمر خطة إنقاذ ثالثة.
    Es ist also nicht garantiert, dass eine Notenbank im Krisenfall die zugesagte Swap-Linie tatsächlich zur Verfügung stellt – jedenfalls nicht, ohne daran politische Zugeständnisse zu knüpfen. Beim CRA etwa können die Mitglieder die Unterstützung verweigern – und sie können eine vorzeitige Rückzahlung verlangen, falls sich eine zahlungsbilanzbedingte Notwendigkeit hierzu ergibt. News-Commentary وهذا يعني أنه لا يوجد ما قد يضمن قيام أي بنك مركزي، في حالة حدوث أزمة، بتوفير خطوط المبادلة التي تعهد بها بالفعل، على الأقل ليس بدون إلحاق شروط سياسية بهذا الأمر. ففي ترتيب احتياطي الطوارئ على سبيل المثال، بوسع الأعضاء أن يختاروا عدم تقديم الدعم ــ ويمكنهم أيضاً أن يطلبوا السداد المبكر إذا نشأ احتياج يتعلق بميزان المدفوعات.
    Historisch war die Kreditvergabe an Staaten Aufgabe einiger weniger unerschrockener Financiers, die ausgebuffte Geschäfte abschlossen und in der Staatskunst bewandert waren. Die Kreditvergabe an Regierungen gegen die Sicherheit eines Hafens oder einer Eisenbahn – oder der Einsatz militärischer Gewalt zur Absicherung der Rückzahlung – waren nicht unbekannt. News-Commentary وعلى هذا فإن إقراض الدول يشتمل على مخاطر لا يسبر غورها ولابد وأن يتحملها لاعبون متخصصون وعلى استعداد للتعايش مع العواقب. وتاريخيا، كان الإقراض السيادي وظيفة تقتصر على قِلة من الممولين الشجعان، الذين تمكنوا من إدارة مساومات ذكية، وكانوا بارعين في فن الحكم. ولم يكن إقراض الحكومات في مقابل جزء من سكة حديدية على سبيل المثال ـ أو استخدام قوات عسكرية لتأمين السداد ـ بالأمر غير المعلوم.
    Das Problem bei diesem Argument besteht darin, dass Staaten selten mit der verpflichtenden „Rückzahlung“ ihrer Schulden konfrontiert sind. Sie können das tun, aber in den meisten Fällen wird mittels Ausgabe neuer Anleihen umgeschuldet. News-Commentary المشكلة في هذه الحجة هي أن الحكومات نادراً ما تجد نفسها مضطرة إلى "سداد" ديونها بالكامل. فهي قد تختار أن تفعل ذلك، ولكنها في الأغلب ترحلها من خلال إصدار سندات جديدة. وكلما طالت آجال استحقاق السندات، كلما قل تكرار اضطرار الحكومات إلى اللجوء إلى السوق للحصول على قروض جديدة.
    In den letzten Jahren gingen die Kreditvergaben der beiden Institutionen dramatisch zurück, obwohl sich beide zunehmend zu exklusiven Kreditgebern für die ärmsten Länder der Welt entwickelten. Im Jahr 2005 waren Argentinien und Brasilien die ersten jener Länder, die die neoliberale Agenda des IWF verurteilten, aber die Rückzahlung ihrer Kredite in Angriff nahmen. News-Commentary في السنوات الأخيرة، انكمش إقراض كل من المؤسستين إلى حد كبير، رغم أنهما أصبحتا على نحو متزايد الجهتين الوحيدتين اللتين تقدمان القروض لأفقر بلدان العالم. وفي عام 2005 كانت الأرجنتين والبرازيل من أوائل البلدان التي بدأت في سداد قروضها رغم تنديدها فيما سبق بأجندة الليبراليين الجدد التي تبناها صندوق النقد الدولي. ثم تتابع سداد القروض من جانب بلدان أخرى ضخمة مدينة، ومنها اندونيسيا والفلبين وتركيا.
    Stark eingeschränkt durch die Schäden an privaten und öffentlichen Bilanzen und mit den Zinssätzen um Null, befanden sich die Volkswirtschaften nach der Blase in einer klassischen Liquiditätsfalle. Sie konzentrieren sich jetzt eher auf die Rückzahlung massiver Schuldenüberhänge, die sich vor der Krise angehäuft haben, als darauf, neue Schulden aufzunehmen und die Gesamtnachfrage anzukurbeln. News-Commentary وليس من الصعب أن نفهم السبب وراء هذا. ففي ظل الضرر الشديد الذي لحق بموازنات القطاعين العام والخاص، ومع اقتراب أسعار الفائدة الرسمية من الصفر، أصبحت اقتصاد��ت ما بعد الفقاعة غارقة في "فخ السيولة" الكلاسيكي. فهي الآن أكثر تركيزاً على سداد الديون الهائلة التي تراكمت قبل الأزمة من أن تسمح لنفسها باقتراض ديون جديدة لتعزيز الطلب الكلي.
    Produktionsfaktoren würden dorthin gehen, wo Lohn und Erträge am höchsten sind. Doch die Migration aus krisengeschüttelten Ländern, teils um die Rückzahlung von Altlasten zu vermeiden (von denen einige diesen Ländern von der europäischen Zentralbank aufgezwungen worden sind, die auf eine Vergesellschaftung privater Verluste bestanden), hat die schwächeren Volkswirtschaften ausgehöhlt. News-Commentary وأخيرا، بدا التدفق الـحُر للناس، مثل التدفق الحر للأموال، منطقيا؛ فعوامل الإنتاج تذهب إلى حيث العوائد عليها هي الأعلى. ولكن الهجرة من البلدان المتضررة بالأزمة، لتجنب سداد الديون القديمة (التي فُرِض بعضها على هذه البلدان من قِبَل البنك المركزي الأوروبي الذي أصر على تعميم الخسائر الخاصة)، كانت سبباً في تفريغ الاقتصادات الأضعف. وقد تفضي أيضاً إلى سوء توزيع العمالة.
    Spanien und Italien steht im Juli die Rückzahlung von Staatsanleihen im Ausmaß von 13,2 beziehungsweise 17 Milliarden Euro bevor. Wie ein unaufhaltsamer Tsunami kommen in jedem darauf folgenden Monat auf die beiden Länder weitere Rückzahlungen zu, die für anhaltende Turbulenzen in Europa und darüber hinaus sorgen werden. News-Commentary الواقع أن الوضع لا يزال خطيرا ــ وليس فقط بالنسبة لليونان. حيث تواجه أسبانيا وإيطاليا ضرورة سداد سندات حكومية بقيمة 13,2 مليار يورو (16,5 مليار دولار) ثم بقيمة 17 مليار يورو على التوالي، في شهر يوليو/تموز مع استمرار السداد كل شهر بعد ذلك وكأنه موجة مد عارمة (تسونامي) لا يمكن وقفها، وتضمن استمرار الاضطرابات في أوروبا وخارجها.
    Das Problem mit dem Bankensektor ist, dass er auf einem Prinzip beruht, das Anreize zu Fehlverhalten schafft. Die Banken wissen mehr über die Marktlage (und die Wahrscheinlichkeit der Rückzahlung ihrer Kredite) als die Einleger. News-Commentary والمشكلة في القطاع المصرفي هي أنه مبني على مبدأ يخلق الحوافز لسوء السلوك. فما تعرفه البنوك عن أحوال السوق (وعن احتمال سداد القروض التي تقدمها) يفوق كثيراً ما يعرفه عنها المودعين لديها. وتكمن هذه السرية في صلب النشاط المالي. ويسمي المحللون المهذبون هذا "إدارة المعلومات". أما المنتقدون فيعتبرونه شكلاً من أشكال التعامل من الداخل.
    Genau das gleiche Prinzip gilt, wenn es sich bei den Inhabern nationaler Schuldtitel um Ausländer handelt (wie im Fall Griechenland), obwohl der politische Widerstand gegen die Rückzahlung um vieles stärker sein wird. News-Commentary والمبدأ هو ذاته تماماً عندما يكون الدين الوطني مستحقاً لأجانب (كما هي الحال مع اليونان)، برغم أن المعارضة السياسية للسداد سوف تكون أعظم كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus