Indigene Menschen haben außerdem das Recht auf Zugang zu allen Sozial- und Gesundheitsdiensten ohne jede Diskriminierung. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Indigene Menschen haben außerdem das Recht auf Zugang zu allen Sozial- und Gesundheitsdiensten ohne jede Diskriminierung. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Das höchste Interesse im Common Law gilt dem Recht auf Autonomie und Selbstbestimmung. | TED | والمصلحة العليا في القانون العام هي الحق في الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
In der Verfassung gibt es kein Recht auf Selbstbestimmung. | Open Subtitles | ولكن هل كان هذا مطلبا دستوريا؟ ...فلا يوجد ما يسمي بالحق في تحديد من نحن في الدستور |
Wir haben das Recht auf leichten, bezahlbaren Zugang zu Empfängnisverhütung und Reproduktionsdienstleistungen. | TED | لدينا الحق في طريقة سهلة وبالمتناول لتحديد النسل، وخدمات الصحة الإنجابية. |
Allerdings erkennen heute mehr Menschen an, dass auch Frauen ein Recht auf sexuelles Verlangen haben. | TED | الجديد هو أن الناس أصبحوا يعلمون الآن أن للمرأة، أيضًا، الحق في الرغبةِ الجنسيَّة. |
Sie haben das Recht auf einen Anwalt, mit dem sie wahrscheinlich verwandt sind. | Open Subtitles | ,لديك الحق في الاستعانة بمحام .الذي من المحتمل أنك على اتصال به |
Alle Menschen haben ja ein Recht auf Sicherheit und Entwicklung. | UN | إن جميع الناس، في واقع الأمر، لهم الحق في الأمن وفي التنمية. |
Das Recht auf Widerstand gegen eine Besatzung muss in seiner wahren Bedeutung verstanden werden. | UN | ويجب أن يُفهم الحق في مقاومة الاحتلال بمعناه الصحيح. |
Recht auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit | UN | الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه |
eingedenk dessen, dass das Recht auf Leben das grundlegende Menschenrecht ist, ohne das kein Mensch ein anderes Recht ausüben kann, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في الحياة حق أساسي من حقوق الإنسان، وبدونه لا يمكن للكائن البشري أن يمارس أي حق آخر، |
Wir sind entschlossen, das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. | UN | ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة. |
Jeder indigene Mensch hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. | UN | لكل فرد من أفراد الشعوب الأصلية الحق في جنسية. |
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden. | UN | ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف. |
Jeder indigene Mensch hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. | UN | لكل فرد من أفراد الشعوب الأصلية الحق في جنسية. |
betonend, dass das Recht auf Leben das grundlegendste aller Menschenrechte darstellt, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في الحياة هو أكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية، |
Jeder Mensch mit Behinderungen hat gleichberechtigt mit anderen das Recht auf Achtung seiner körperlichen und seelischen Unversehrtheit. | UN | لكل شخص ذي إعاقة الحق في احترام سلامته الشخصية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين. |
17. nimmt Kenntnis von dem Zwischenbericht des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über das Recht auf Nahrung und nimmt außerdem Kenntnis von seiner wertvollen Arbeit in Bezug auf die Förderung des Rechts auf Nahrung; | UN | 17 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء()، وتحيط علما أيضا بما قام به من عمل قيم في تعزيز الحق في الغذاء؛ |
ferner unter Hinweis auf die Erklärung über das Recht auf Entwicklung, die die Generalversammlung in ihrer Resolution 41/128 vom 4. Dezember 1986 verabschiedete, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، |
Damit würde dem Grundsatz, dass die Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, konkret Ausdruck verliehen. Die bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte sowie das Recht auf Entwicklung müssen gleiche Beachtung erfahren. | UN | وسيلزم إيلاء الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية قدرا متساويا من الاهتمام. |
Werd nicht grob mit Pompey. Er hat ein Recht auf... | Open Subtitles | لا تكن قاسي مع بومبي ..يحق له الحصول على |
e) das Recht, in Anwesenheit eines Rechtsbeistands vernommen zu werden, sofern er nicht freiwillig auf sein Recht auf Rechtsbeistand verzichtet hat. | UN | (هـ) الحق في أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
18. anerkennt den wichtigen Zusammenhang zwischen internationaler Migration und sozialer Entwicklung und betont, wie wichtig es ist, das Arbeitsrecht in Bezug auf die Arbeitsbeziehungen und Arbeitsbedingungen von Wanderarbeitnehmern, unter anderem soweit sie deren Entlohnung, die Gesundheits- und Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz und das Recht auf Vereinigungsfreiheit betreffen, wirksam durchzusetzen; | UN | 18 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية فيما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛ |
Sie haben kein Recht auf Einblick in die Liste. | Open Subtitles | القانون يقول أنك ليس لك أدنى حق فى ان ترى ما هو موجود فى القائمة |
Er hatte kein Recht auf sie. Er hat sie erobert, weil er es konnte. | Open Subtitles | لم يكُن لهَ حق في هذا و لكنهُ أخذهُم لأنه كان يستطيع فعلها. |
8. begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, dem Recht auf Entwicklung hohe Priorität zuzuweisen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, das Recht auf Entwicklung als unerlässlichen Bestandteil eines ausgewogenen Menschenrechtsprogramms weiter zu fördern; | UN | 8 - ترحب بما اعتزمه الأمين العام من إيلاء أولوية عليا للحق في التنمية، وتحث جميع الدول على زيادة تعزيز الحق في التنمية كعنصر حيوي في إطار برنامج متوازن لحقوق الإنسان؛ |
Wir behalten uns das Recht auf eine spätere Befragung vor. | Open Subtitles | كلا، سيادتك، لكن نحتفظ بحق طلب الشاهد مرة أخرى |
Tom, haben Sie aufgehört darüber nachzudenken, ich würde die Leute, die mich gewählt haben, dazu zwingen ihr Recht auf Freiheit aufzugeben, welches unser Land hauptsächlich bestimmt? | Open Subtitles | توم), هل فكرت فى حقيقة أننى) ...سأقوم هكذا بإجبار مَن قاموا بإنتخابى على أن يستغنوا عن الحريات التى تحدد جوهر هذه البلاد؟ |
Ich würde ihr Recht auf unkreative, bigotte, homophobe, rassistische Witze über Blowjobs und Vergewaltigungen verteidigen. | Open Subtitles | سـأدافع عن حرية التعبير حتى لو كانت تحتوي على نكتة في الاغتصاب أو العلاقات أو العنصرية |
Ich habe das Recht auf einen Anruf. | Open Subtitles | أنني أود ممارسة حقي في مكالمة هاتفية |
- Sie haben kein Recht auf Ihre Kanarien. - Ich weiß. | Open Subtitles | -أنت لا تملك أي حق قانوني لتربية عصافير الكناري |
Sybil hat das Recht auf eine eigene Meinung. | Open Subtitles | كنت أريد القول أن سيبيل حرة في التعبير عن آرائها |