der Biologie, rechts die Schrittgeschwindigkeit von zahlreichen europäischen Städten, die den Anstieg aufzeigen. | TED | وعلى اليمين سرعة المشي في عدة من المدن الأوربية تظهر تلك الزيادة |
Unten rechts hat Bangladesh die selbe Bevölkerungsdichte wie Bahrain, aber verbraucht 100-mal weniger pro Person. | TED | في اليمين السفلى، بنغلاديش لديها نفس الكثافة السكانية للبحرين ولكنها تستهلك 100مرة أقل للفرد |
betonend, dass es zur wirksameren Förderung und Verwirklichung des rechts auf Entwicklung im gesamten System der Vereinten Nationen der Koordinierung und Zusammenarbeit bedarf, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع، |
Das Chemie-Labor ist gleich rechts um die Ecke, hinter den Büros. | Open Subtitles | مختبر الكيمياء تساوي الحق قاب قوسين أو أدنى, وراء المكاتب. |
Die Herrschaft des rechts als allein im Raum stehender Begriff reicht nicht aus. | UN | ولذلك، فإن مبدأ سيادة القانون كمفهوم مجرد ليس كافيا. |
in Bekräftigung des in der Charta der Vereinten Nationen verankerten rechts der Völker auf Selbstbestimmung, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير بصيغته المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Er ist ausser sich. Er schaut weder links noch rechts, um eine ermunternde Vision zu erlangen. | TED | لهذا ارتعب. ولم ينظر حتى يميناً أو شمالاً. لئلا يقع ناظريه على أي رؤية مشجعة. |
Wir injizieren sie in die Maus, jene rechts, und keine von ihnen hat Tumore erzeugt. | TED | قمنا بحقنها في الفأر, التي على اليمين ولم تقم ولا واحدة منها بعمل أورام. |
Wenn Sie genau hinschauen, sehen Sie, dass die meisten Pfeile von rechts nach links zeigen. | TED | لذلك في هذه الحالة، إذا نظرت بعناية، أكثر الأسهم تتجه من اليمين إلى اليسار. |
Das Interessante daran ist, wenn ich das Hindernis ein wenig nach rechts bewege, wie ich es gerade mache, fällt er auf eine völlig andere Weise. | TED | الآن ، الأمر المهم، إذا أبعدت الحاجز قليلا إلى اليمين ، وهو ما أفعله الآن ، هنا ، سوف تسقط بطريقة مختلفة تماما. |
Wohingegen rechts die Information beständig ist mit diesen zwei Kacheln unter dem gleichen Licht. | TED | بينما على اليمين .. فإن المعلومات ثابتة فالبلاطتين تقعان تحت نفس كمية الضوء |
Und oben rechts sehen Sie dieses schwarze wolkenähnliche Gebilde, das sich Richtung Land bewegt. | TED | وفي أعلى اليمين ترى هذا الشئ الاسود نوع من السحابة تتحرك نحو الساحل |
Sie ist weiter rechts, nicht an seiner Seite rechts. In grün? | Open Subtitles | لا، هي التي على الطرف اليمين وليست التي على يمينه |
in Bekräftigung des naturgegebenen rechts zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung nach Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Bekräftigung dessen, dass die Verwirklichung des rechts auf Bildung, insbesondere für Mädchen, zur Förderung der Geschlechtergleichheit und zur Armutsbeseitigung beiträgt, | UN | وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، وبخاصة للفتيات، يسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، |
Die Förderung und der Schutz aller Menschenrechte einschließlich des rechts auf Entwicklung ist ein wichtiger Bestandteil der Förderung sozialer Integration. | UN | وإن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، عنصر هام في النهوض بالتكامل الاجتماعي. |
betonend, dass die Förderung, der Schutz und die Verwirklichung des rechts auf Entwicklung fester Bestandteil der Förderung und des Schutzes aller Menschenrechte sind, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، |
Und Entwicklung wie Sicherheit hängen wiederum von der Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des rechts ab. | UN | كما أن التنمية والأمن يعتمدان معا على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Unsere Staatsform war das Experiment, den moralischen Imperativ des rechts des Einzelnen umzusetzen. | Open Subtitles | لدينا شكل الحكومة هو التجربة، واجب أخلاقي من حق الفرد في تنفيذها. |
Natürlich bin ich sicher. Nach 50 Metern musst du am Kornfeld rechts. | Open Subtitles | بالطبع , بعد خمسة عشر متراً نتجه يميناً إلى حقل الذرة |
Wenn wir uns sammeln und nach rechts schwenken, kriegen wir ihre Flanke. | Open Subtitles | إذا أعدنا التشكيل و ذهبنا لليمين ربما إستطعنا أن نفك حصارهم. |
Gehen Sie nach rechts und dann durch die Tür am Ende des Korridors. | Open Subtitles | إدخل الممر إلى يمينك ، ثم إدخل إلى الباب فى نهاية الممر |
10. hebt hervor, dass es entscheidend wichtig ist, die Hindernisse aufzuzeigen und zu analysieren, die sich der vollen Verwirklichung des rechts auf Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene entgegenstellen; | UN | 10 - تؤكد الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
in Anerkennung des naturgegebenen rechts zur individuellen und kollektiven Selbstverteidigung im Einklang mit der Charta, | UN | وإذ يسلم بالحق الأصيل الفردي أو الجماعي للدفاع عن النفس وفقا للميثاق، |
anerkennend, dass das Recht auf die volle Verwirklichung des rechts eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zunehmend verwirklicht werden muss, | UN | وإذ تعترف بضرورة تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن. |
Es geht nicht um links oder rechts, es geht nicht wirklich darum, ob du pro Regierung, libertär bist, oder nicht nur darum. | TED | هو ليس يساري أو يميني, هو ليس عن أنصار الحكومة الأحرار أو أن جزء منه |
Bekomme ich eine Nachricht... von rechts, sende ich sie nach links. | Open Subtitles | وعندما اتلقى رساله من الايمن , اقوم بارسالها الى الايسر |
sowie in Bekräftigung des rechts des palästinensischen Volkes auf Selbstbestimmung, einschließlich des rechts auf einen unabhängigen Staat Palästina, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولته المستقلة، فلسطين، |